La vie à Mulhouse

La vie à Mulhouse => Forum en Alsacien => Discussion démarrée par: Jefekoi le 17 janvier 2010 à 21:44:42

Titre: Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 17 janvier 2010 à 21:44:42
Je ne vais pas vous le dire en Alsacien, vous savez pourquoi   :big063:


A vous  la parole  :lolLarge:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 17 janvier 2010 à 21:54:05
Ja was ésch denn los uf dam Forum? Ma gseht nur fotos vum Rauïer und vum Schnee... Gib'st ja nix bessers?

(allez hop je me lance - à qui le tour?)  :icon_langue:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 17 janvier 2010 à 21:59:34
Bon il ne faut pas rire je vais essayer de traduire:

Que vais dire dans ce forum ? (un truc avec) photo ...
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 17 janvier 2010 à 22:31:58
Je parle l'alsacien depuis ma naissance et jusqu'à ce jour. Le français, je ne le parle, le lit et l'écrit que depuis l'école, soit 4 ans plus tard. Je lis, parle et écrit  l'allemand, forme écrite du dialecte de la région de Mulhouse. Pareil pour l'anglais. Quand je travaillais en Suisse, je me souviens que mes collègues bâlois lisaient à haute voix dans le dialecte local ( très proche de celui de Mulhouse ) le quotidien rédigé en allemand ( Schriftdeutsch ). Je sais pas écrire ou lire l'alsacien, ce serait trop fastidieux à déchiffrer d'autant plus qu'il n'existe pas "un alsacien" mais des dizaines avec, chaque fois, une prononciation - et je ne parle pas de l'orthographe - différente. Je m'en suis toujours rendu compte quand j'obligeais des Strasbourgeois à se répéter, alors que les Bâlois, je les comprends bien mieux, quand ils parlent. Exemple : la pomme de terre à Mulhouse et à Strasbourg ? J'ai eu souvent le plaisir de m'entretenir en alsacien avec un ancien collègue de travail - aujourd'hui disparu - Alfred Willenbucher, mais je ne lisais pas ses articles en dialecte.  Donc, parler l'alsacien, oui, sans problèmes et surtout sans complexes : j'ai grandi place de la Réunion à Mulhouse. L'écrire, non, désolé. A moins que vous n'acceptiez que je le fasse dans sa forme écrite officielle enseignée dans les écoles locales, sauf erreur, ce qui ne devrait pas poser de difficultés particulières à un Alsacien de souche. Je précise qu'il s'agit d'une prise de position personnelle, que je ne prétends imposer à personne, mais s'agissant d'un forum, vous accepterez sûrement que je l'exprime. J'ajoute qu'il faut déjà apprendre beaucoup de choses dans la vie : je pense aux participants originaires d'outre-Vosges, mais qui ont peut-être appris l'allemand à l'école, peut-être en seconde langue.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 17 janvier 2010 à 22:40:32
Tu fais comme bon te semble mon ami, ;)

Moi j'ai appris l'allemand sur le tas, à Berlin après l'armée en 1983/1984
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 17 janvier 2010 à 23:29:59
Also gut, in diesem Fall ... Ich glaube übrigens jeder Elsässer wird mich verstehen. Es ist schon gut zu wissen, das man hier seine Meinung aussprechen kann !
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 18 janvier 2010 à 09:53:36
Intéressant d'analyser le pseudo de "Tramwackes" qui veut dire "garnement du tram". Alors si ça ce n'est pas du dialecte !   :icon_langue:
 Les Suisses surnomment les Mulhousiens "Waggis"  ou "Milhüser Waggis".
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: marc le 18 janvier 2010 à 15:27:19
Pour une fois je suis d'un autre avis que Tramwackes.Depuis quelque temps il existe un systeme orthographique normalisé des dialectes alsaciens:ORTHAL.Sur un autre "post" Mili en a déja parlé.
C'est le fruit de colloques,rencontres,débats,dictées etc...avec de tres nombreux participants du nord au sud de la région dont la base  théorique est venue de  l'UHA.Les maitres d'oeuvre étant Mr.Zeidler (professeur) et Mme.Crevenat-Werner(linguiste).
Orthal crée une graphie qui rend la lecture des"Alsaciens"homogène et surtout il permet l'apprentissage de la langue par l'écrit sans difficulté aux non dialectophones ("natifs" ou non).La seule contrainte étant bien entendu une connaissance de l'allemand écrit.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 18 janvier 2010 à 20:20:07
Pardonnez-moi mais je ne peux pas m'y faire ! Erd Äpfel ou Kartoffel ou encore Grundbirne, tout en étant le même légume ... C'est comme Winstub : cela me fait mal à l'oreille, quand je pense à la warme Stube de mon enfance ( je suis persuadé que tout Alsacien même plus jeune que moi comprend de quoi il s'agit. Mais Winstub, non, désolé. Mais, bien sûr, je respecte toutes les opinions, même si elles sont différentes des miennes. Mais sois assuré, Marc, que si je te rencontre un jour, chez S....U ou bien rue des Merles, je te parlerai en alsacien. Quant à "Tramwackes", ce terme m'est venu à l'esprit sans longue réflexion. J'aurai pu en choisir un autre mais je manque peut-être d'imagination. Waggis, à Bâle, il me semble que c'est surtout en rapport avec le carnaval que c'est utilisé.
Par contre, j'approuve entièrement la démarche du Conseil général qui encourage les parents à inscrire leurs enfants en école bilingue. Qu'est ce que cela m'a aidé, quand j'avais 18 ans et que je ne trouvai pas de travail en France parce que l'on engageait pas si peu de temps avant le service militaire ! A Bâle, cela ne gênait personne puisque les Suisses manquent chaque année pour l'armée.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 18 janvier 2010 à 20:26:33
Ja, wàs ìsch denn do los ?! Dr Jefekoi màcht uns a Forum uf Elsassisch, un scho wìrd uf Frànzeesch drii gaitscht...
Ìch kumm nìt do fer a Debatt ku àfànga, àwer namma doch dia Glagaheit, dia Chance, fer wìder a betsi Elsassisch schriwa oder lasa. Mìnschens dia wo's garn han, mer zwìnga jo niama !
 :blush:Et le sous-titre en français, ça peut aider : Mais, que se passe-t-il ? Jefekoi nous fait un forum en alsacien, et déjà on y bavarde en français... Je ne viens pas ici pour commencer un débat, mais prenez donc cette occasion, cette chance, pour à nouveau écrire un peu en alsacien, ou le lire. Au moins ceux qui aiment ça, on ne force personne!
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 18 janvier 2010 à 22:25:50
Enfin ich brüch kè Ewersetzung...   :icon_mrgreen:
(notez ce fait typique qui consiste à utiliser un peu de français)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 18 janvier 2010 à 22:37:30
Dàs ìsch ewa Bilinguisme  :yes2:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 18 janvier 2010 à 22:54:05
Awer do müass I stühna...  A débutant , und schu Modérateur....   :whistling1:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 18 janvier 2010 à 23:11:58
Oh jee...  :icon_redface:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 19 janvier 2010 à 18:05:46
Mili, müasch Di nét schama. m'r mian Elsassich reeda -  awer leider wohn'I nét im Elsass. Enfin nét "nét" awer "nimme". Zitter 1996... Und do, wenn I  "Breuschwickersheim" zeig, sén sa alla tot un dian si verschlucka  ...   :icon_langue:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: izi65 le 19 janvier 2010 à 19:43:57
A prima idée wu d'r Jefekoi kàh hàt.
Do kàhn ìch nit anders màche às oï a pàar Werter drih z'schwatza.Ìch be àwer net ewerziegt das mi elsassisch hundert pro zent g'schrìwa esch, denn mi "correcteur" tüat mìch àlle Werter unterschriwa.  :big063:
Uf jeda fàll, esch's nìt a so eifach wie ìch mìch s'dankt hà. Gìbt's nìt ìrgendwo a Elsassische Tastatur fìr's Computer ???
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 19 janvier 2010 à 20:01:26
Ja, mìr müen Elsassisch reda, niama màcht's àn unserm Plàtz, sunscht. Àwer wenn ma nìmm ìm Elsàss wohnt, gìt's wohrschins weniger Glagaheita ?
Wenn unser Dialekt verschwìndet, blibt noch d offiziella Sproch ìwrig, Hochditsch, àwer àlla luschtiga elsassischa Vàriànta (Hardäpfel, Grumbeer), un a Huffa àndra Wärter (Ross=Pferd, Gückel=Hahn, Heigumber=Heuschrecke, Xànderla=Johannisbeere...) un Üsdrìck wo's uf Hochditsch nìt gìt ?! Dàs verschwìndet aui a Mol mìt unserm Dialekt.
Oui, nous devons parler alsacien, personne ne le fera à notre place. Mais quand on n'habite plus en Alsace, on trouve sûrement moins d'occasions ?
Si notre dialecte disparaît, il restera la forme officielle, l'allemand, mais toutes les variantes rigolotes (pour les pommes de terre), et un tas d'autres mots (Ross=cheval, Gückel=coq, Heigumber=sauterelle, Xànderla=groseilles...) et des expressions qui n'existent pas sous la même forme en allemand ?! Tout cela disparaitra un jour avec notre dialecte.


Elsassisch schriwa ìsch bschtìmmt nìt so eifàch (bsundersch wenn ma àfàngt). Ìch benutz d Orthal-Methoda, mìt bsundra Kàràkter (kè Tastatur, àwer Alt Tàschta + a Nummer). Àwer jeder kàt schriwa wia n er wìll.
Ecrire l'alsacien n'est sûrement pas si facile (surtout quand on débute). J'utilise la méthode Orthal, avec des caractères spéciaux (pas avec un clavier spécial, mais des combinaisons de touches Alt + un nombre). Mais chacun peut écrire comme il veut.
(Zum Beispiel: ß = Alt + 0223   ì = Alt + 0236 )
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 19 janvier 2010 à 20:45:51
Àwer ìch dank jetzt gràd : a elsassischa Tastatur, dàs war pràktisch ! A güeta Idee...
Mais à la réflexion : un clavier alsacien, ce serait pratique ! Bonne idée...
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 19 janvier 2010 à 21:00:59
Mili: kennsch Dü uns velecht erklära, wie d' a gschréwa wara.  Bsunders   a  und   à. Weller ésch "a" wia haxaschuss und weller isch "ahhh" wia Hampelmann ?  Merci, kännsch uns d'Regel ga...   :yes:
D'r Flaschaputzer hat sina Regel g'ha, awer sén sa güat gséh ?
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 19 janvier 2010 à 21:16:47
D Regel (vu Orthal) ìsch a so :
Haxaschuss
Hàmpelmànn

's gìt Auitora wo's ànderscht gschrìwa han, àwer Orthal sajt :
- fer a Vokàl wo ma wia uf Hochditsch üssprìcht : kè Akzànt derzüe màcha.
- fer a Vokàl wo ma ànderscht às uf Hochditsch üssprìcht, uf'ra elsassischa Àrt : a Akzànt derzüe màcha.
La nouvelle règle Orthal dit :
- pour une voyelle qu'on prononce comme en allemand : ne pas ajouter d'accent.
- pour une voyelle qu'on prononce autrement qu'en allemand, d'une manière alsacienne : ajouter un accent.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 19 janvier 2010 à 21:34:46
Orthal = Ortographe halsacienne    :big056:


Do ham'r àwer a güater Profasser ! Un ìch kenn jetz sogar Di Vornàma....
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 19 janvier 2010 à 21:44:35
Der JEFEKOI hat gesagt, ich soll machen wie es mir passt. Also schreibe ich, wie sie  in Basel sagen : schriftdeutsch. Ich brauche weniger Zeit dazu und brauche keine neue Regel lernen, die Regel vom hochdeutsch habe ich schon in der Brüderschule gelernt, mit Ohrfeigen, unter anderem. Aber ich werde dieses Forum weiter lesen, da ich immer noch Elsässer bin, obschon ich viel mühe habe, diese neue "Sprache" zu lesen... Wer hat schon gesagt : "l'important c'est de participer" oder sonst so was ?
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 19 janvier 2010 à 21:58:23
..... mit Ohrfeigen.....

also :  :big063:        :lolLarge:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 19 janvier 2010 à 22:15:56
Ja, machen Sie auch mit, auf "Schriftdeutsch" wenn Sie wollen !
Dann wird unser Forum dreisprachig, ist das nicht toll ?  :good:
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Rogerdesbois le 19 janvier 2010 à 22:21:21
A prima idée wu d'r Jefekoi kàh hàt.
Do kàhn ìch nit anders màche às oï a pàar Werter drih z'schwatza.Ìch be àwer net ewerziegt das mi elsassisch hundert pro zent g'schrìwa esch, denn mi "correcteur" tüat mìch àlle Werter unterschriwa.  :big063:
Uf jeda fàll, esch's nìt a so eifach wie ìch mìch s'dankt hà. Gìbt's nìt ìrgendwo a Elsassische Tastatur fìr's Computer ???

C'est ici   :whistling1: ==>http://www.generation-nt.com/microsoft-office-windows-vista-alsacien-traductions-langues-actualite-15028.html (http://www.generation-nt.com/microsoft-office-windows-vista-alsacien-traductions-langues-actualite-15028.html)
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 19 janvier 2010 à 22:31:48
Dann wird unser Forum dreisprachig, ist das nicht toll ?

May I suggest also some contribution in English. This makes it four. Enfin yo, ìhr han verstànda: vier. 4.   :yes2:

Allez güata Nàcht binànder.   :dormir:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 20 janvier 2010 à 01:12:49
Petite insomnie... je repense au débat sur la forme écrite de l'alsacien : en dialecte ou en allemand ?
Prenons un cas extrême, la phrase stupide que voici : "la sauterelle qui a sauté sur le cheval" (je choisis exprès des mots distincts en allemand et en alsacien).
Parlé, en Elsässerdeutsch, ça donne : dr Heigumber wo uf s Ross blìtzt ìsch
Ecrit, en Schriftdeutsch, sauf erreur ça donne : die Heuschrecke, die auf das Pferd gesprungen ist
Rien ne se ressemble, ni les noms communs ni le mot de grammaire (wo / die). Je reconnais que c'est un exemple extrême. Et je vous jure que je n'ai rien contre l'allemand. Mais personnellement, j'arrive à penser en français ou en alsacien ; par contre j'ai plus de mal à penser directement en allemand. Alors, je préfère écrire comme je pense... en plus, quand j'écris en alsacien, je fixe une trace d'une langue en voie d'extinction (son vocabulaire, ses tournures). Tandis que l'allemand n'est pas une langue en danger...
Que voulez-vous, j'aime me battre pour les causes perdues... :Forum80:
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 20 janvier 2010 à 11:18:07
die Regel vom hochdeutsch habe ich schon in der Brüderschule gelernt, mit Ohrfeigen

Auch ich war Schüler "à l'école des frères" am Spiegeltor !, 
mir hat die Epoche keinen Spass gemacht  (z.B. Frère Jean-Marie, oder der Alexandre)

viel gelacht wurde nicht !  :pleure:



Titre: Re : Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 20 janvier 2010 à 11:28:30
Dann wird unser Forum dreisprachig, ist das nicht toll ?

May I suggest also some contribution in English. This makes it four. Enfin yo, ìhr han verstànda: vier. 4.   :yes2:

Allez güata Nàcht binànder.   :dormir:

Joh non, laissez la perfide albion en dehors de tout ça !, 

leçon N°1 : l'ALLEMAGNE en Alsacien SCHWOWALAND

 :big056:


 
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 20 janvier 2010 à 12:09:01
 :pleure: In der deutsche Schule was es wirklich sehr streng damals ! Aber etwas ist doch gut : ihr spricht jetzt ganz gut Hochdeutsch.
 :yelclap:
Ìch nìt : ìch hà's zeh Johr gstudiart, ohna Flàppa, àwer ìch màch ìmmer noch drèi oder viar Fahler ìn àlla mina Sätz. Un sowìeso redt i nia Ditsch (ìch hà kè Glagaheit), dàs hìlft aui nìt.
Moi pas : je l'ai étudié dix ans, sans gifles, mais je fais encore trois ou quatre fautes dans toutes mes phrases. Et de toute façon, je ne parle jamais allemand (pas l'occasion), ça n'aide pas non plus.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 20 janvier 2010 à 18:33:18
Mili : je ne sais pas qui était le frère Jean-Marie, mais le Xanderlà, il m'a rossé personnellement et d'autres copains encore plus. Il m'a laissé un souvenir, je me souviens avoir eu mal au ventre en allant à l'école. Par contre, si sa pédagogie amène des critiques, elle restait efficace : je parle allemand couramment, je le lis, je l'écris ( l'anglais aussi, mais pas grâce à lui, la coupe était déjà pleine ) et quand j'ai trouvé du travail payé 50 % en plus, j'ai failli oublier les baffes. L'alsacien, non, je ne vois pas comment je l'aurais oublié, ma mère vient de décéder, je ne lui ai jamais parlé autrement qu'en Muttersprache ( ou sprooch, pour faire plaisir, sans ironie ). Mais quand je lis : Muttersprache, je prononce souvent Muttersprooch, comme mes collègues bâlois, ou comme quand je lis : foot-ball et que je prononce foutte bol. Ce n'est pas un motif de discorde pour moi, surtout si chacun peut exprimer librement une opinion ( peut-être fausse...) Je vais chaque semaine à la piscine en Allemagne et je rencontre des gens de toutes origines, de France dite de l'intérieur, qui ne parlent pas le dialecte mais l'allemand appris tant bien que mal au lycée, des Allemands de toutes les régions. A propos de ces derniers, s'ils viennent de Müllheim, par exemple, ils parlent pratiquement comme à Mulhouse, ceux de Berlin, dans le dialecte de là-haut, je ne comprends pratiquement rien. Alors, pour que chacun s'entende, nous parlons ... devinez ? Mais quand je suis seul avec un gars du coin, je parle alsacien, évidemment. Il y a malheureusement  quelques Mulhousiens de souche que je reconnais parfaitement qui, eux, ne parlent que le français, va savoir, ce doit être plus chic ! L'essentiel, c'est de se comprendre. Hélas, quand je roule sur une certaine "avenue" de Mulhouse, je me demande si ce n'est pas plutôt une autre langue que mes petits-enfants devraient envisager. Mais je préfère éviter d'approfondir ce sujet là, comme dirait Germain Muller, réda mer net vu damm ( lassen wir es ).
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 20 janvier 2010 à 23:57:35
Merci fer dia Meinung. Sehr ìntressànt.
Àlso sìn unsra Fall gànz ànderscht. Wàs mìch àbelàngt : Hochditsch nur ìn dr Schüel glehrt ;  fer s Elsassischa geht's besser àwer wenn i's dat loh bàmbla kànnt i dr Dialekt boll nìmm reda (scho jetzt müeß i nohdanka ìwer dr Wortschàtz un d Gràmmàtik). So ìsch's hàlt wenn a Sproch üsstìrbt.
Merci pour ce témoignage. Très intéressant.
Nos cas sont donc totalement différents. En ce qui me concerne : niveau d'allemand tout juste scolaire ; pour l'alsacien ça va mieux mais si je laissais tomber, je perdrais vite la pratique du dialecte (déjà là, je dois réfléchir pour le vocabulaire et la grammaire). Il en va ainsi quand une langue est en déclin.


Un d àndra Mìtglìeder vum Forum, wàs han dia fer a Meinung ? ???
Et les autres membres du Forum, quelle est leur opinion ?
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 21 janvier 2010 à 05:10:31
Il faut vous comprendre, je suis Chti et malgré tout j'aurais aimé parlé et écrire l'Alsacien   :rev:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Henri le 21 janvier 2010 à 09:14:42
Bon, je vais aussi donné mon opinion.
En ce qui concerne l'alsacien écrit, ce n'est pas mon fort, trop compliqué préférant plutôt écrire en allemand. Même chose pour la lecture je préfère de loin lire en allemand qu'en alsacien qui s'écrit de tant de façons différentes selon qu'on se trouve au sud, milieu nord, ou vers l'ouest de l'Alsace.
Par contre pour le parler pas de problème, bien que ce n'était pas ma "langue" maternelle. Avant de parler français on parlait l'allemand du Banat à la maison (Banat, région de Roumanie où on parlait l'allemand et même l'alsacien/lorrain selon les origines des familles) sans oublier l'allemand de la région des Carpates.
Bref, ce n'est qu'à partir de la maternelle que j'ai commencé à bafouiller du français. J'avais plus de mal à parler en français au début vu qu'à la maison on ne parlait que l'allemand. Mon père lui a bien sur dû apprendre rapidement le français ce qui était facilité par le boulot alors que ma mère avait plus de problème vu qu'elle était mère au foyer.
Pour l'alsacien ce n'est qu'à partir de l'âge de 8/10 ans en contact avec d'autres alsaciens que le parler est venu tout naturellement (mon allemand y aidant beaucoup) Mais j'ai gardé l'habitude de ne parler l'alsacien qu'avec des amis de longues dates où alors si on commence à me parler en alsacien je continue alors aussi en alsacien.
Au boulot la majorité de mes collègues ne parlent pas l'alsacien sauf quelques uns. je n'avais jamais dit que je le parlais aussi. Il arrivait même que certains croyant que je ne le comprenait pas n'hésitaient pas à parler de moi en alsacien. Leur surprise était grande en m'entendant parler au tél. en alsacien. - Mais tu parles aussi l'alsacien? héhéhé! Et depuis on ne parlait que du bien de moi en ma présence.
Dans presque tous les forums où mon prénom est déjà utilisé j'utilise Henrala que seul les alsacien connaissent et que je suis certain de ne pas trouver un autre. Pour l'adresse des mails j'utilise aussi lachmol@.... Ce qui a sucité souvent de nombreuses questions pour savoir ce que ça veut dire.

Voici pour ceux que ça intéresse un dictionnaire alsacien français http://pagesperso-orange.fr/culture.alsace/dictionnaire_alsacien.htm (http://pagesperso-orange.fr/culture.alsace/dictionnaire_alsacien.htm)  (Alsacien de la région mulhousienne.) Je l'avais aussi acheté car il est vraiment très bien fait. L'auteur habite à Mulhouse coté Bourtzwiller.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Kanard le parapentiste le 21 janvier 2010 à 10:51:03
Très bonne idée qu'un forum en alsacien mais moi, tout comme certains membres je présume, je ne parle pas le dialecte et je le regrette amèrement !  Donc c'est vraiment chouette de pouvoir lire (j'essaie) l'alsacien mais ce n'est pas simple donc afin de suivre le fil des débats (qui m'intéresse) est-il possible de faire tout comme le fait si bien "mili" à chaque fois, en plus du texte en alsacien y mettre un petit récapitulatif en français. D'avance je vous remercie tous !   :good:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 21 janvier 2010 à 12:45:24
Tràditionnel han numma d "Litteràrischa" Elsassisch gschrìwa (d Dìchter, d Theàterschrìftsteller...). D meischta Elsasser han uf Hochditsch gschrìwa. Ìch hà Briafa vu mina Großeltra gsah : uf Hochditsch, ammel ! Àwer ìch bsìnn mi aui vu'ma gànz klei "Wärterbiachla" wo mi Papapa vu Hànd ufbàuia hàt, uf Elsassisch (àwer kè Vergliich mìttem Kunschtstìck vum André Nisslé, wo dr Henri dervu redt).
Traditionnellement, l'écriture de l'alsacien était réservée aux "littéraires" (les poètes, les auteurs de pièces de théâtre...). La majorité des Alsaciens écrivaient en allemand. J'ai vu des lettres de mes grands-parents : en allemand, effectivement ! Mais je me souviens aussi d'un tout petit "dictionnaire" manuscrit, que mon grand-père maintenait en alsacien (mais rien à voir avec le chef-d'oeuvre d'André Nisslé, dont parle Henri).

Wàs gsajt wìrd verschwìndet, s Gschrìwena blibt.
Les paroles s'envolent, les écrits restent.

S Gschrìwena hàt noch a ànderer Vorteil : as pàsst zu dr moderna Walt (Internet, d Mails, d Forum). Ìch hà kè Frìnd uf dr àndra Sita vum Rhii, àwer därt sìn Litt wo n i a bìtsi durch Ìnternet kenn un mìr han sehr ìntressànta (gschrìwena) Gschpräch... uf Àlemànnisch.
L'écrit a encore un autre avantage : il est adapté au monde moderne (Internet, les mails, les forums). Je n'ai pas d'amis Outre-Rhin, mais de vagues connaissances sur Internet avec qui j'ai des échanges (écrits) très intéressants... en langue alémanique.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 21 janvier 2010 à 13:02:30
SUITE :
Nàtirlig kännta mìr àlla mìtnànder uf Hochditsch schriwa. Àwer 's war nìt so luschtig, denn jeder hàt si lokàler Dialekt. Mìr schriwa garn wia uns dr Schnàwel gwàchsa ìsch. :laugh:
Bien sûr on pourrait tous écrire en allemand. Mais ce ne serait pas aussi amusant, car chacun a son dialecte local. Nous aimons écrire comme le bec nous est poussé.  (c.f. expression alsacienne connue)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: izi65 le 21 janvier 2010 à 15:10:17
eh bien !!! s'lauift ebis do ìna...
traduction pour Kanard: eh bien ça marche quelque chose là dedans :big056:

S'frait mi dàs noch a paar Lit elsassisch kenna.
Fer dia wu meina das's schwar ìsch elsassisch z'lasa... das ìsch nur a Ibeldung. Klàr ìsch's àm àfang a betzi àstrangend awer ma gwìhnt sìch sehr g'schnall drà. Zum glìck sunscht hät ìch s'théàter schu lo keia
ça me fait plaisir de voir qu'il y a encore quelques personnes qui parlent alsacien
Pour ceux qui pensent qu'il est difficile de lire l'alsacien... c'est clair c'est un peu contraignant au début, mais on s'y habitue très vite. Heureusement, sino j'aurai déjà abandonner le théâtre

C'est ici   :whistling1: ==>http://www.generation-nt.com/microsoft-office-windows-vista-alsacien-traductions-langues-actualite-15028.html (http://www.generation-nt.com/microsoft-office-windows-vista-alsacien-traductions-langues-actualite-15028.html)

Merci fer dia Sita Roger ìch hà Microsoft CLIP àwaglàda, àwer ìch verstànd nìt wia s'lauift...
Merci pour le site Roger, j'ai télécharger Micrfosoft CLIP, mais je ne comprend pas comment ça fonctionne 

Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 22 janvier 2010 à 13:14:20
Wia n i dàs verstànd, s CLIP Programm zeigt ìn'ma kleina Fanschter uffem Bìldschìrm d Ìwersetzung uf Elsassisch vu da frànzeescha Wärter à, wenn d Müüs ìwer die Wärter kummt.
Comme je le comprends, le programme CLIP montre dans une petite fenêtre sur l'écran la traduction en alsacien des mots en français , quand la souris passe sur les mots.

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/als/f/fe/Microsoft_CLIP_alsacien.png)
Source : http://als.wikipedia.org/wiki/Office_pour_la_Langue_et_la_Culture_d'Alsace (http://als.wikipedia.org/wiki/Office_pour_la_Langue_et_la_Culture_d'Alsace)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: izi65 le 22 janvier 2010 à 17:43:25
Ja s'stìmmt, jetzt funktionniert's. Awer a tüat àlles uf bäxerisch ìwersetza, enfin ìch wìll sàga uf elsassisch vum Nieder Rïh.
Oui exact, ça fonctionne maintenant Mais il me traduit tout en "bäxerisch" (euh pas traduisible ça ... lol ) enfin je veux dire en alsacien du Bas-Rhin
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: izi65 le 22 janvier 2010 à 17:51:52
Il faut vous comprendre, je suis Chti et malgré tout j'aurais aimé parlé et écrire l'Alsacien   :rev:

Bonsoir Jefekoi,
si vraiment tu es intéressé, il y a une école de dialecte à l'association Saint-Fridolin, même pour les tous débutants. Il y a déjà un vosgien, alors pourquoi pas un chti.  ;)
Il y quelques photos et articles de presses sur le site: www.saint-fridolin.com (http://)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 22 janvier 2010 à 19:16:26
Yo yo wackes ?

Je parle peu elsässich quelques mots, ce n'est plus à 47 ans que je vais lehre l'Alsacien malgré que ce serait mon rêve , j'adore l'Alsacien  :yes2:


Yo yo


Qui peut me dire comment écrire en Alsacien "Vois tu" j'adore ce mot  :yes2:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 22 janvier 2010 à 20:20:27
g'schésch  (de l'allemand "sehen")  il faut tirer le é  --> g'schééésch a mol  (tu vois une fois)   :whistling1:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 22 janvier 2010 à 20:50:56
Citer
Je parle peu elsässich quelques mots ...  j'adore l'Alsacien ...
Dàs ìsch natt vu dìr. Merci fer s Mìtmàcha, 's ìsch wohrschins nìt eifàch !
Ca c'est gentil de ta part. Merci de participer, ce n'est sûrement pas facile !
 :yelclap:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 22 janvier 2010 à 23:16:34
Je comprend certains trucs, je viens souvent vous relire, enfin quand je dis relire je veux dire ce qui est en bleu  :big063:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 22 janvier 2010 à 23:25:46
Je suppose que Nieder Rhî, c'est que nous appelons à Mulhouse : Unter Elsass ou encore Nederland ...
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 22 janvier 2010 à 23:29:40
Pour "vois-tu ?", je dirais : seesch ? ( siehst du ? ) ... mais ce n'est que mon point-de-vue, ou plutôt mon jargon personnel ( mais mulhousien ! )
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 22 janvier 2010 à 23:30:28
moi je suis d'accord avec TRAMWACKES j'ai souvent entendu dire "siehst du ?"
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: izi65 le 23 janvier 2010 à 00:22:36
Je suppose que Nieder Rhî, c'est que nous appelons à Mulhouse : Unter Elsass ou encore Nederland ...

Ja hasch racht, ich hät Nederland müassa sàga. Uf d'àndra sita hàt d'r Germain Muller oi nïa "reda mer net vu damm" gsait, àwer "redde mir nìmm devu" :lol2:. A sehr güata theàter steck wu mìr vu n'ra johr gspìllt han.  ;)

oui tu as raison j'aurai dû dire Nederland. D'un autre coté Germain Muller n'a jamais dit " reda mer net vu damm" , mais "redde mìr nìmm devu"  :lol2:. Une très bonne pièce que nous avons joué il y un an ;)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 23 janvier 2010 à 08:13:12
Nieder Rïh... Nederlànd... Unterelsàss... Unterlànd...
g'schésch...  seesch...

Do kännt ma Debàtta màcha ! Perseenlig steert's mi nìmm, wenn i a Wort seh wo n i nìt drà gweeht bìn. Ìch dank dernoh : "'s ìsch a lokàla Vàriànta wo n i nìt kenn, oder 's ìsch a Fahler... ìch màch schliaßlig aui vìel Fahler".
Àwer 's ìsch gànz flott àss Experta (ìch mein, Lit wo Erfàhrung hàn) ìhra Meinung gann. So lehrt ma vìel !
Là on pourrait faire des débats ! Personnellement, ça ne me choque plus, quand je vois un mot dont je n'ai pas l'habitude. Je pense alors : "c'est une variante locale, ou c'est une faute... après tout moi je fais aussi beaucoup de fautes".
Mais c'est très bien que des experts (je veux dire, des gens qui ont de l'expérience) donnent leur avis. Ainsi on apprend beaucoup !


"mìr reda dervu" -> on en parle
"mìr reda vu damm" -> on parle de ça
Perseenlig kenn i (un benutz i) beida Üsdrìck. Àwer wia n ìhr's sahn, düen i's ànderscht ìwersetza, do ìsch a klei Unterschìed.
Personnellement, je connais (et j'utilise) les deux expressions. Mais comme vous le voyez, je le traduis autrement, il y a une petite différence.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 28 janvier 2010 à 18:39:51
Coucou Nageur  :yes:
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 28 janvier 2010 à 19:35:16
Coucou Nageur  :yes:

Ja ja  trouvé merci...    :yes2:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 13 février 2010 à 10:57:18
Un peu en marge de cette discussion, je me suis aperçu à plusieurs reprises, et sauf erreur de ma part, que l'édition en langue allemande du journal l'Alsace publie souvent des articles ou des paragraphes supplémentaires à certains articles que l'on ne retrouve pas en français. Je communique sur certains sujets avec des personnes habitant outre-Rhin, étonnées qu'un quotidien en leur langue soit encore lu de ce côté-ci du Rhin ...
Un exemple datant d'hier où il est question de la vie privée du ministre Eric Besson avec des détails surprenants ( s'ils sont vrais ) !
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 21 février 2010 à 07:41:39
Hìt ìsch dr ìnternàtionàler Tàg vu dr Müetersproch. A Tàg wo ma sina Müetersproch noch mehr sott reda !
Aujourd'hui, c'est la journée internationale de la langue maternelle. Un jour où il faudrait encore plus parler sa langue maternelle !

(http://www.voxhumanitatis.org/sites/www.voxhumanitatis.org/files/images/imld_unesco.png)

Ìn mim Fàll ìsch's àwer Frànzeesch...
Mais dans mon cas c'est le français...
 :big056:

P.S. : Wia màcht ma denn fer a Bìld kleiner z màcha, ìm Forum ?!!!
P.S. : Comment faut-il donc faire pour rendre une image plus petite, dans le forum ?!!!
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 21 février 2010 à 07:55:30
Il faut editer ton message puis tu auras ceci dans ton message (c'est un exemple):


[img width=622 height=867]http://www.voxhumanitatis.org/sites/www.voxhumanitatis.org/files/images/imld_unesco.png[/img]
Il te suffit de modifier --> width=622 height=867

c'est tout ce que tu peux faire ;)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 21 février 2010 à 08:49:01
Merci ! Wenn ma dr Truc weiß, schiint's dernoh so eifàch !!!
Merci ! Quand on connait le truc, ça paraît alors tellement simple !!!
 :big063:
A Frog, üs Wunderfìtz, fer àlla Mìtglìeder vum Forum : wàs ìsch èira Müetersproch ?
Une question, par curiosité, pour tous les membres du forum : qulle est votre langue maternelle ?
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 21 février 2010 à 08:57:03
Moi c'est Langue de boeuf lol  :big063:

Chtimi lol

French

Französisch

Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 21 février 2010 à 09:30:47
Le Chti mi, c'est une langue régionale, comme l'alsacien. En plus, mis à l'honneur par un des plus grands films de l'histoire du cinéma. ;)
Tu sais le parler ? ça ne semble pas si évident ???
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 21 février 2010 à 09:41:17
Ben ouai biloute, prends ei'n quéillère et achi'te parterre
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 21 février 2010 à 11:56:11
...  d'autres pratiquent la langue de bois....    :icon_langue:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 21 février 2010 à 23:19:26
Jusqu'à 5 ans ( maternelle, chez les soeurs, rue de la Sinne ) je ne parlais que l'alsacien, et jusqu'à leurs décès, avec mes parents, ou avec d'autres personnes généralement âgées, sauf en présence de mon épouse gardoise. Je viens de constater sur le site de cartes postales ( Delcampe ... ) qui nous a été signalé je crois bien par vauban.58 qu'au moins 50% des textes sont rédigés en français, et 99 % des légendes étaient bilingue jusqu'en 1914 ... à l'exception de toute autre langue ( je répète, c'est un simple constat à propos de la pratique linguistique ECRITE locale ).
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 28 février 2010 à 13:07:40
FÀSNÀCHT 2010  CARNAVAL 2010

Dr Fàsnàcht vu Bàsel ìsch berüehmt ! Scho wagem Morgenstraisch. Àwer àm Mìtwuch z Owa gìt's aui d Schnìtzelbank. Dàs sìn sàtyrischa Liadla, wo d verschìedena Klicka kumma ku sìnga ìn da Wìrtschàfta. Dr Sujet ìsch meischens politik. Àlles wìrd uf bàselditsch ufgsajt, a Elsasser kàt's versteh àwer 's ìsch nìt ìmmer eifàch.
Le carnaval de Bâle est célèbre ! Déjà à cause du Morgenstraisch. Mais le mercredi soir il y a aussi les Schnìtzelbank. Ce sont des petites chansons satyriques, que les diverses cliques viennent chanter dans les restaurants. Le sujet est la plupart du temps politique. Tout est dit en alémanique de Bâle, un Alsacien peut le comprendre mais ce n'est pas toujours simple.

Zum Glìck gìt's a Website wo ma dia àlla Schnìtzelbank kàt ge lasa. Àlso wia gsajt, 's ìsch Bàselditsch, 's ìsch a betsi àstrangend zum Lasa. Àwer a so lustig !!!!!
Heureusement, il y a un site web où on peut aller lire ces Schnìtzelbank. Alors comme dit, c'est de l'alémanique de Bâle, c'est un peu ardu à lire. Mais tellement drôle !!!!!

Do ìsch dr Website : http://www.seiberth.ch/vsg/index.php?option=com_content&task=view&id=20&Itemid=40 (http://www.seiberth.ch/vsg/index.php?option=com_content&task=view&id=20&Itemid=40)
Voici le site web :

Un do sìn a pààr Beispìeler vu da Schnìtzelbank vu dam Johr :
Et voici quelques exemples des Schnìtzelbank de cette année :

http://www.seiberth.ch/vsg/baengg/2010/alperoeoesli_2010.pdf (http://www.seiberth.ch/vsg/baengg/2010/alperoeoesli_2010.pdf)
http://www.seiberth.ch/vsg/baengg/2010/bajassundomega_2010.pdf (http://www.seiberth.ch/vsg/baengg/2010/bajassundomega_2010.pdf)
http://www.seiberth.ch/vsg/baengg/2010/blageeri_2010.pdf (http://www.seiberth.ch/vsg/baengg/2010/blageeri_2010.pdf)


Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 28 février 2010 à 14:50:50
sunntig nommitag sin zwai fründ uff bsuëch koo und hän an de fiëss so vyl räppli ynegschläift, dass y ha könne d wohnyg schtaubsuuge. s isch gottlob verby  :banana:

Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 28 février 2010 à 14:51:14
Aber do fèr d'Schnìtzelbank müass ma schù güatt Schwyzerdütsch verstoh, oder... ? Eben.
Mais pour comprendre les Schnìtzelbank il faut déjà bien saisir le Schwyzerdütsch (dialecte suisse-allemand)
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 28 février 2010 à 14:53:55
sunntig nommitag sin zwai fründ uff bsuëch koo und hän an de fiëss so vyl räppli ynegschläift, dass y ha könne d wohnyg schtaubsuuge. s isch gottlob verby  :banana:
Sàgamol, Vauban àchtafüfzig, wàs isch a räppli? Dreck ? 
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 28 février 2010 à 14:55:01
Aber do fèr d'Schnìtzelbank müass ma schù güatt Schwyzerdütsch verstoh, oder... ? Eben.
Mais pour comprendre les Schnìtzelbank il faut déjà bien saisir le Schwyzerdütsch (dialecte suisse-allemand)

il suffit d'apprendre les leçons de Marie-Thérèse

http://www.youtube.com/watch?v=lvXSPm68jhE#normal (http://www.youtube.com/watch?v=lvXSPm68jhE#normal)

 :big056:
Titre: Re : Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 28 février 2010 à 14:56:27
sunntig nommitag sin zwai fründ uff bsuëch koo und hän an de fiëss so vyl räppli ynegschläift, dass y ha könne d wohnyg schtaubsuuge. s isch gottlob verby  :banana:
Sàgamol, Vauban àchtafüfzig, wàs isch a räppli? Dreck ? 

Räppli ist Baseldeutsch und anderswo heissen sie Konfetti  :good:

Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 28 février 2010 à 17:26:49
Citer
fèr d'Schnìtzelbank müass ma schù güatt Schwyzerdütsch verstoh
Ja ja, salbschtverstandig ! Ìch hàn àwer gsajt ghàà àss es nìt eifàch ìsch...
Oui oui, bien sûr ! Mais j'avais dit que ce n'est pas simple...

 ;) Wann ìhr iawa ? Lasa d Àlemànnischa Wikipedia, do kàt ma sìch aui dr Kopf verbracha mìt Schwytzerdüüüütsch.
Vous voulez vous entraîner ? Lisez la Wikipédia alémanique, là on peut aussi se casser la tête avec du suisse allemand.
 :lesyeux:(http://als.wikipedia.org/wiki/Houptsyte (http://als.wikipedia.org/wiki/Houptsyte))
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 01 mars 2010 à 12:13:14
Räppli ist Baseldeutsch und anderswo heissen sie Konfetti  :good:


Eben... Merci vilmol, oder?   :yes:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 01 mars 2010 à 12:41:16

s'esch rèècht (comme on dit du coté de Strasbourg)  :icon_langue:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 01 mars 2010 à 14:47:01
Horisch a Mol, Vauban, bésch a Bêxer vum Underland oder a Basler Läckerli ?    :big056:
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 03 mars 2010 à 09:19:10
Horisch a Mol, Vauban, bésch a Bêxer vum Underland oder a Basler Läckerli ?    :big056:

ni l'un, ni l'autre, ich bin a ganz eifacher Mülhüser Waggis (en exil dans l'unterland et qui a travaillé à Bâle)
en dialecte Mulhousien ça donnerait à peu près ceci : (n'hésitez pas à me corriger)   :Forum80:    allez je me lance ....

    in da 80ziger han i by de Basler Chemie-Industrie an de Hüningerstross gschafft ; dass sen nor scheena zyt gsé, ich ha chance g'ha, flotte kollege, oï schwitzer u'ssm Romandie, Basler, ja mancha sen scho mehr oder wenig unsembadischer gse, awer der schlemmschter vu alle, das esch a alter schwob gse, mais en général on s'entendait tous bien entre nous (bâlois, alsaciens) sauf avec le boche !!!
    hetzutag esch's doch aller hand :  jetzt werd de produktion vu de kemikalien in China hargstellt, (wie zb by Clariant) die Chemie in Basel hat scho so viele arweiter rüssgeschmiesse, dazu a majorité d'alsacien und s'geht widerscht !  :pleure:


   
       

   
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 03 mars 2010 à 09:44:46
Merci fèr d'Üskunft, Vauban. Ich bén oï vu Mélhüsa, awer bén schu in 1974 üsgwandelt... Zerscht bi da Bêxer en Hawanau, und drno bi da Wîhandler nawa St Emilion...  Awer ich lés àlla Tàg d'r L'Alsace... und weiss was in Milhüsa los ésch. Enfin jo, hétestag viel mehr los als agebunda, in dara Stadt !
Awer do gibt's jetzt kei Ewersetzung vu dara Nàchricht fèr d'Frànzosa, dàs blibt zwéscha uns. :ninja:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 06 mars 2010 à 08:13:32
Dialäkt...
Im Elsass, in dem ihm benachbarten badischen Raum und in den angrenzenden Gebieten der deutschen Schweiz redet man im Alltag alemannische Dialekte: im Elsass und im baden-württembergischen Niederalemannisch, in der benachbarten deutschen Schweiz Hochalemannisch. Das sind Dialektvarianten, die einerseits vieles miteinander gemeinsam haben, andererseits aber auch alle recht weit von der hochdeutschen Schriftsprache entfernt sind. So sagt man hier 'Huus' oder 'Hüüs' für 'Haus', 'Buuch' oder 'Büüch' für 'Bauch', 'bol' oder 'bal' für 'bald'. Und die 'Stecknadel' heisst hier 'Guufe'.  :lesyeux:
So verstehen sich die Elsässer, Badenser und Nordwestschweizer recht gut untereinander, wenn sie ihren Dialekt reden, aber andere – Gesprächspartner aus anderen Teilen des deutschen Sprachgebiets und Ausländer – haben ihre Mühe mit dem alemannischen Dialekt. Sie sind darauf angewiesen, dass der Elsässer, der Badenser, der Deutschschweizer mit ihnen hochdeutsch redet, wenn es auch ein Hochdeutsch ist, aus dem man den alemannischen Untergrund durchaus heraushört.

(source : Prof. Dr. R. Schläpfer / Ville de Liestal, BL)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 07 mars 2010 à 21:23:20
Les amateurs de dialecte alsacien ne ratent pas, j'espère, les deux rubriques hebdomadaires du journal L'Alsace: "Uf Elsassich" le samedi, et "Leçon d'alsacien" le dimanche.  :yes:
Suite au texte de ce samedi traitant JM Bockel de "natter Safti"   :icon_langue:, les blogueurs de L'Alsace se demandent d'où vient le mot "Safti". Il ne figure pas dans le dictionnaire "Dummel Di awer Langsam".
Quelque lecteur/posteur de ce forum aurait-il une idée? Mili, hann'er a Ahnung? Merci.  ::)
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 07 mars 2010 à 23:28:54
Nei... ìch frog mi jetzt aui wohar àss dàs Wort kummt. 's hàt doch nit z düe mìt "Sàft" ?
Non... je me demande maintenant aussi d'où vient ce mot. Ca n'a tout de même rien à voir avec "jus" ?
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 08 mars 2010 à 09:42:29
Vauban.58 : J'ai lu avec facilité et rapidité le texte que tu as produit et qui correspond bien à la situation du dialecte alsacien et de ses voisins, très proches. J'avais une dizaine d'années quand une grand'mère m'a parlé, dans la rue, à Neuenburg : mais ici, dis-je à mes parents, ils parlent comme nous, à Mulhouse ! Plus tard, à Bâle et St-Louis, je ferai la même découverte. Par contre, je ne lis jamais les articles dans l'Alsace, je mets trop de temps à déchiffrer et souvent la façon d'écrire ne correspond pas à la prononciation, désolé ...
Quant au "Safti", je sais que cela correspond à un adolescent qui commence à rouler des mécaniques ce qui plait aux dames, mais l'origine m'est inconnue, peut-être une allusion au jus du printemps naissant ??
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 08 mars 2010 à 13:35:21
"Safti", ce terme existe peut-être aussi en allemand ? Appel lancé aux bons germanophones de ce forum...
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 08 mars 2010 à 18:53:46
Hann'er glasa? D'r Kakard le Parapentiste (a Milhüser wu in La Réunion wohnt) hat a Zittungs Artikel ewer a Scharaschliffer gfunda !
Vous avez lu? Kanard le Parapentiste (un Mulhousien qui habite à La Réunion) a trouvé un article de presse sur un rémouleur

Cela me rappelle ma prime jeunesse avec les "Kiiiiiiiiiingala Pels   Lumpa Iîîîîîîssa....."  (artisans ambulants qui récupéraient les "peaux de lapin, chiffons et ferrailles"). Le rémouleur passait également dans les rues.

D'aucuns se souviennent-ils de Landwehrlin (ou Landwehrlé, en alsacien on disait "d'r Landwehrla", qui vendait des journaux à bicyclette ?
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Kanard le parapentiste le 08 mars 2010 à 19:05:36
Pffffrrrrahahahaaa,  "Kakard le Parapetniste"...  :big056:
.........Kanard le Parapentiste, kopfklemi !
Bon pour l'orthographe en alsacien je l'admet, j'suis nul !   ;)

Ah oui, les "Kiiiiiiiingala pels !"  Je m'en souviens parfaitement !   :good:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 08 mars 2010 à 19:20:51
Mais yo donc, Kanard, ch'afais korriché afant ton post...  :whistling1:

Allez hopla che fais oufrir les zwîtres, pon abédit  :mange:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 08 mars 2010 à 21:32:19
Jee ja, ìch bsìnn mi aui. "Àlta Iiiiiiisa... Lumpa... Kìnnggalapelz...". Ìsch dàs witt har ! Ìn da 70. Johra wohrschins ; nochhar hàt me's nìmm gheert.
Yé oui, je me rappelle aussi. "Vieille ferraille... Chiffon... Peau de lapin...". Que c'est loin ! Dans les années 70 probablement ; après on ne l'a plus entendu.

Super, dr Àrtìkel vum Kanard !
Super, l'article de Kanard !
 :yes:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 08 mars 2010 à 22:59:37
Tsé toïsig Leiterwagala voll Bohnastacka... Ich han grad a schéna Antwort gschréwa, und alles isch verschwunda ! Nunda Pickerla noch a Mol...
Mille bombardes... Je viens juste de préparer une belle réponse et tout a disparu ! Nom d'une pipe...
Titre: The Alsatian Language : Castroville, Texas
Posté par: Compte supprimé 2 le 13 mars 2010 à 19:50:34
(http://www.centraltexasfrenchteachers.org/images/aatf-castroville.jpg)

Though Alsace is a province of France, the language spoken there and passed down from generation to generation is an unwritten Germanic dialect and similar to the language spoken across the Rhine in Switzerland and Germany.
The majority of Alsatian emigrants who came to Castroville during the 19th century were from Haut-Rhin (translation: upper Rhine), the southern section of the province around Mulhouse.  Their dialect is somewhat different from their northern neighbors in Bas-Rhin (translation: Lower Rhine), from Colmar to the Strasbourg area.

Alsatians are amazed when they encounter Castroville Alsatians speaking the same dialect today that their ancestors brought to Texas some six and seven generations ago.  The Alsatian spoken in Castroville has scarcely changed since 1844, except for borrowed English words where there is no Alsatian word.

At present the Castrovillians who converse in Alsatian are the older generation, though a few families still speak the dialect with their children.  The same is true in Alsace as the number grows fewer with each generation.

In an attempt to preserve their native language, Ralph "Blackie" and Annette Tschirhart (both deceased), with the help of their daughter, Connie Tschirhart Balmos, and granddaughter, Cathy Rihn Lester, wrote an Alsatian Dictionary.  First, they wrote a small handbook, and later the 90 page "Wordbuch".  It is a good reference for those trying to learn or write the language. There are a few of these available for purchase at the Chamber office.

For the past few years interested persons have gathered monthly to converse in Alsatian, hoping to preserve the dialect a little longer.

http://www.castroville.com/ (http://www.castroville.com/)

Certaines traditions sont maintenues encore actuellement, par exemple le dialecte alsacien, parlé surtout par l’ancienne génération et de moins en moins par les jeunes. Une minorité de familles parle encore l’Alsacien avec leurs enfants.

Pour préserver leur dialecte d’origine, Ralph « Blackie » et Anette Tschirhart (tous les deux décédés) avec l’aide de leur fille Connie et de leur petite fille Cathy ont créé un dictionnaire anglais/alsacien, « Ellsaesser Wordbuch ».
Une bonne référence pour apprendre et écrire le dialecte.

Pour préserver le dialecte, les personnes intéressées se réunissent chaque quatrième lundi du mois, à la librairie du village, pour converser en Alsacien et réapprendre à la jeune génération ce dialecte.
A cet effet, le « Alsatian Club » a été fondé en 1995 pour faire revivre le dialecte.

Le dialecte de Castroville n’a pratiquement pas changé depuis 1844, si ce n’est que par l’adjonction de quelques mots anglais

Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 13 mars 2010 à 19:53:01
Comme ça en passant ... vous pouvez aussi créer de nouveau sujet dans ce forum   :big063:

Parce que là ... il y en a des pages  ::)
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 13 mars 2010 à 20:14:19
Comme ça en passant ... vous pouvez aussi créer de nouveau sujet dans ce forum   :big063:

Parce que là ... il y en a des pages  ::)

buschur patron, und wia gets dir sunscht a so?

d'accord, èèh créer des nouveaux suchets esch schnell gsait, awer wie muass ich das mache ?!  :lesyeux:


 
 
Titre: Re : The Alsatian Language : Castroville, Texas
Posté par: gilou68 le 13 mars 2010 à 21:11:35
(http://www.centraltexasfrenchteachers.org/images/aatf-castroville.jpg)

Cette maison alsacienne me rappelles de bon souvenirs ! Quand j'étais au lycée agricole de Rouffach ( y a 15 ans )nous avons été à Castroville pour monter une partie de cette maison ( sur 3 années ),nous l'avons démontée à Walheim dans le sundgau et elle a été chargée dans un semi-remorque puis acheminer par bateau.Quand j'étais là bàs 2 semaines nous étions hébergé chez l'habitant qui parlais effectivement un alsacien avec l'accent anglais,s'étais vraiment superbe malheureusement je n'avais pas fait de photos.Si une jour j'ai l'occasion d'y retourner je n'hésiterais pas.....
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 13 mars 2010 à 21:43:55
Ìch düe ìwersetza :  je traduis :

Citer
buschur patron, und wia gets dir sunscht a so?
d'accord, èèh créer des nouveaux suchets esch schnell gsait, awer wie muass ich das mache ?! :lesyeux:
Bonjour patron, comment ça va sinon ?
d'accord, euh, créer des nouveaux sujets c'est vite dit, mais comment je dois faire ça ?! :lesyeux:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Jefekoi le 13 mars 2010 à 21:46:39
Faut cliquer là : https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/index.php?action=post;board=116.0 (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/index.php?action=post;board=116.0)

 :yes2:

si non moi ça va  :smiley45:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 13 mars 2010 à 21:53:43
Merci ! Merci !

Dr Erscht wo-n-a Idee hàt därft prowiara...
Le premier qui a une idée a le droit d'essayer...
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 13 mars 2010 à 22:07:34
Je me souviens parfaitement du "Kéngalapelz" mais un autre personnage avait le don de me glacer d'effroi. J'habitais alors au 4ème étage au-dessus de la pâtisserie Jacques place de la Réunion ( 3° angle du carrefour avec l'Hôtel-de-Ville et le Guillaume-Tell ). Au début des années 50, un marchand de journaux descendait la rue du Sauvage en hurlant les titres qu'il vendait. Quand il arrivait place des Victoires ( Chaussures André ), il criait "Figaro ! etc ... et mon père me faisait peur en me disant : tu entends ? Le figaro vient te chercher !!!! et je disparaissais sous la table. Pour Safti, je vais me renseigner, mais j'ai des doutes. J'ai bien une idée sur l'origine du mot mais la décence m'interdit de la communiquer, d'autres expressions alsaciennes l'ont remplacé, je pense, en plus évocateur ...
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Compte supprimé 2 le 14 mars 2010 à 10:21:30
Pour Safti, je vais me renseigner, mais j'ai des doutes. J'ai bien une idée sur l'origine du mot mais la décence m'interdit de la communiquer, d'autres expressions alsaciennes l'ont remplacé, je pense, en plus évocateur ...

ça c'est bien dit  :good:

pour avoit été apprenti je me suis fait souvent traiter de "Safti"  !!
tu parles, je préparais des bons de livraison pour la tournée de chaufeurs-livreurs à 6h du mat'.,
j'en prenais pour mon grade mais ça m'a bien forgé le caractère !!

c'est plus tard à l'armée, que j'ai entendu les gradés nous traiter de jeunes B......... (un mot en 9 lettres) ;
le soir au mess on nous a bien acueilli en nous offrant la tournée générale "vl'a les bleus" j'ai découvert le pastis mauresque qui devait coûter 1 franc voir moins, je ne sais plus. En tout cas la camaraderie et la solidarité entre haut-rhinois avait vite pris le dessus.
Enfin tout ça c'est une autre histoire. 
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 14 mars 2010 à 20:41:25
Si c'est neuf lettres au pluriel, on s'est bien compris
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 15 mars 2010 à 00:11:22
Aha, da Debàt nutzt doch ebbis ! Fer d Meischta Lit wo-n-i heer, ìsch a Safti a junger, fàscht erwàchsener, Mànn (einer wo Sàft hàt, wann m'r sàga fer eifàch màcha... un süüfer).
Aha, ce débat est quand même utile ! Pour la plupart des gens que j'ai entendus, un Safti est un jeune, presque adulte, masculin (qui a du jus, pour faire simple... et propre, ou politiquement correct).

Trotzdam , fer dr André Nisslé, wo s "Elsassischa Wärterbüach" gschrìwa hàt, war a Safti ehnder a Kìnd. Ar gìtt's àls Ìwerstezung fer d frànzeescha Wärter :
Pourtant, pour André Nisslé, qui a écrit le "dictionnaire français-alsacien", un safti serait plutôt un enfant. Il le donne comme traduction pour les mots :
Doch ìwerràschend, nìt ? ??? D Idee wo blibt : a Safti ìsch jung !
C'est quand même étonnant, non ? L'idée qui demeure : un safti est jeune !
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 31 mars 2010 à 21:24:36
Gehn uffem Website vu dr DNA Zittung http://www.dna.fr/ (http://www.dna.fr/) : do ìsch a Sondage ìwer s Elsassischa. Zìmlig unta rachts, steht :
Allez sur le site web des DNA : il y a un sondage sur l'alsacien. Vers le bas, à droite, il est écrit :
La question des DNA
L'alsacien et vous
Nous sommes au coeur de l'opération "E friehjohr fer unserie Sproch", la saison de théâtre dialectal bat son plein. Des livres comme Le Petit Prince (éditions de la Nuée Bleue) sont à nouveau édités en alsacien? N'est-on pas en train d'en faire trop pour la renaissance du dialecte ?
VOTEZ
Ìch hàn scho gwählt... ;) Ìhr känna aui èira Meinung gaa. Wähla güet !
J'ai déjà voté... Vous pouvez aussi donner votre avis. Votez bien !
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: Nageur le 31 mars 2010 à 22:19:34
Hoppla, s'ésch g'macht!
Allez, c'est fait!

Awer jetzt in's Bett, s'ésch Zitt, Morna müass I friej uffsteh...   :dormir:   Jo... am Àchta so... 
Mais maintenant au lit, c'est l'heure! Demain je dois me lever de bonne heure  -  Ouais... à huit heures environ..      :big056:
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 01 avril 2010 à 11:02:13
Pour "SAFTI", je maintiens qu'il s'agit bien d'un adolescent, en pleine croissance, physique et affective, un pubère, quoi ! Le terme était souvent attribué aux jeunes entrant en apprentissage, surtout ceux qui "en voulaient" ...
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: izi65 le 01 avril 2010 à 17:59:26
hàt gwählt!
A voté!

Nàtirlig màcht ma nìt genüa!
Bien sur qu'on en fait pas assez  ;)
Titre: Re : Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: dedi le 13 juin 2010 à 08:05:07
Pour une fois je suis d'un autre avis que Tramwackes.Depuis quelque temps il existe un systeme orthographique normalisé des dialectes alsaciens:ORTHAL.Sur un autre "post" Mili en a déja parlé.
C'est le fruit de colloques,rencontres,débats,dictées etc...avec de tres nombreux participants du nord au sud de la région dont la base  théorique est venue de  l'UHA.Les maitres d'oeuvre étant Mr.Zeidler (professeur) et Mme.Crevenat-Werner(linguiste).
Orthal crée une graphie qui rend la lecture des"Alsaciens"homogène et surtout il permet l'apprentissage de la langue par l'écrit sans difficulté aux non dialectophones ("natifs" ou non).La seule contrainte étant bien entendu une connaissance de l'allemand écrit.
Wia wann dänn er en ma Aischprachiga Frànzos s'Elsassischa bibrenga wänn ma z'ärscht müas s'Hochditscha bsetza ?. Mer hann da fàll met zwai Littla, met sehr güatem wella, wu üss'm Puy du Dôme kämma.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: TRAMINOT le 13 juin 2010 à 09:22:58
Dernière phrase : " ... la seule contrainte étant la connaissance de l'allemand ECRIT ... "
Tout est dans ces quelques mots : dans quelle région d'Allemagne parle-t-on parfaitement "l'allemand écrit" si ce n'est dans les médias ...   L'allemand ECRIT a été créé pour fédérer les nombreux parlers des régions germaniques dont le dialecte alsacien en usage dans ce qui fut jusqu'en 1648 une possession des Habsbourg.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 13 juin 2010 à 12:25:47
Je pense aussi que les gens qui maîtrisent bien l'allemand sont probablement la minorité. Surtout en Alsace...
C'est bien pour ça qu'on préfère écrire en alsacien qu'en allemand. Marre de faire 10 fautes par phrase, dès qu'on écrit en allemand !
Attention : Orthal ne demande pas de "maîtriser" l'allemand, mais d'en connaître les notions de base. C'est-à-dire la prononciation des consonnes et si possible un certain vocabulaire, même rudimentaire.

Pourquoi Orthal a choisi une référence allemande pour écrire l'alsacien ?
Quand on crée une graphie pour une langue régionale, on se base généralement sur une langue qui existe déjà.
Par exemple :
Le Ch'ti a une méthode basée sur le français, mais qui ne fait semble-t-il pas l'unanimité (http://fr.wikipedia.org/wiki/Picard#Le_picard_.C3.A0_l.E2.80.99.C3.A9crit (http://fr.wikipedia.org/wiki/Picard#Le_picard_.C3.A0_l.E2.80.99.C3.A9crit)).
Le Niçois avait d'anciennes méthodes basées sur l'italien et maintenant des récentes basées sur le français (http://fr.wikipedia.org/wiki/Nissard#Normes.2C_graphies.2C_standardisation (http://fr.wikipedia.org/wiki/Nissard#Normes.2C_graphies.2C_standardisation)).

Il a donc fallu faire un choix pour l'alsacien. Il n'y a pas de solution idéale, qui plaise à tout le monde, mais on a essayé de faire au mieux, au prix de certains compromis. Les Alsaciens étaient habitués à écrire en allemand, l'alsacien est un dialecte germanique, une solution légitime était donc d'adopter une graphie basée sur l'allemand.
Avantage : si on connaît un peu l'allemand, on peut immédiatement lire un texte en Orthal, même si on ne connaît pas l'alsacien ; je connais même des Allemands qui ont découvert notre dialecte par ce biais, ils sont d'ailleurs assez intéressés, ça fait plaisir !
Inconvénient : si une personne qui a zéro connaissance en allemand veut se mettre à Orthal, alors effectivement elle devra acquérir des notions de base en allemand. Ou sinon opter pour la méthode de Dedi, plus adaptée dans ce cas. Là, je m'incline : s'il amène des francophones purs à l'alsacien, je lui adresse mes sincères félicitations. Cependant, quand on s'intéresse à l'alsacien, pourquoi ne pas s'intéresser aussi (un peu) à l'allemand ? C'est assez proche, et l'allemand est aussi une très belle langue !

Personnellement, je ne prétend pas imposer Orthal (ni mon point de vue). J'aimerais juste vous expliquer pourquoi je crois tellement en cette méthode, depuis que je l'ai découverte.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 13 juin 2010 à 19:57:09
J'ai repensé à cette question de connaissance de l'allemand pour apprendre Orthal.
A la réflexion, la connaissance de l'allemand n'est même pas une obligation mais plutôt un avantage, une aide précieuse. Je m'explique :

On trouve parfois sur Internet (sur les forums ou surtout dans facebook) des écritures de l'alsacien directement basées sur le français. (Pourquoi pas après tout, on aurait aussi pu faire ce choix). Ca donne par exemple :
"mer chriva elsassich, d chpror fou ounsrer region" (ne riez pas, ça existe)

Que dirait là un adepte d'Orthal ?
que l'on préconise d'écrire "schriwa" plutôt que "chriva", parce qu'en allemand, le son "ch" s'écrit "sch" et le son "v" s'écrit "w"
"Elsassisch" plutôt que "elsassich", parce qu'en allemand, on écrit "Elsässisch"
"Sproch" plutôt que "chpror", parce qu'en allemand, on écrit "Sprache"
"vu" plutôt que "fou", parce qu'en allemand, on écrit "von" et que le son "ou" s'écrit "u"
"unserer" plutôt que "ounsrer", parce qu'en allemand, on écrit "unserer"
"Region" plutôt que "region", parce qu'en allemand, on écrit une majuscule pour les noms communs

Et sans Orthal et sans référence à l'allemand ? On peut aussi définir des règles d'orthographe similaires à l'allemand. D'ailleurs l'excellent dictionnaire français-alsacien régulièrement vanté, et à raison (http://pagesperso-orange.fr/culture.alsace/dictionnaire_alsacien.htm (http://pagesperso-orange.fr/culture.alsace/dictionnaire_alsacien.htm)), utilise plusieurs règles allemandes, par exemple pour l'écriture des consonnes ("sch", "w"...).
Intuitivement, on se calque toujours un peu sur l'allemand. Mais c'est vrai qu'on pourrait ne pas l'afficher aussi clairement ; peut-être que si c'était sous-entendu, ça passerait mieux... Mais si ça peut aider comme référence, il n'y a pas de mal.
Titre: Re : Nouveau forum (En Alsacien)
Posté par: mili le 12 août 2010 à 23:21:48
Etonnants Suisses !
http://www.suedkurier.de/news/brennpunkte/politik/Arbeiten-in-der-Schweiz-Nationalfeiertag;art410924,4407555 (http://www.suedkurier.de/news/brennpunkte/politik/Arbeiten-in-der-Schweiz-Nationalfeiertag;art410924,4407555)
Dans cet article (ci-dessus), il y un passage qui semble avoir été écrit pour notre forum (carrément un bâton pour me taper) :big063: :

Citer
Eine junge Dame aus Basel sagte mir sogar, dass sie lieber Englisch als Hochdeutsch spreche. Really? Nur: In allen Zeitungen, im Internet, fast im gesamten Briefverkehr schreiben die Schweizer ein schönes Hochdeutsch. Sie gehen mit unserer Sprache oft sogar sorgsamer und liebevoller um als wir Deutschen, viele Kinder lernen in der Schule ein erstaunlich reines Hochdeutsch. Die Schweizer dürften das einzige Volk der Welt sein, das in einer Fremdsprache schriftlich kommuniziert.
Une jeune femme de Bâle me disait même qu'elle qu'elle préférait parler anglais qu'allemand. Vraiment ? Seulement : dans tous les journaux, sur Internet, dans la presque totalité du courrier les Suisses écrivent un bel allemand. Ils traitent même notre langue souvent avec plus de soins et d'amour que nous autres Allemands, à l'école les enfants apprennent un allemand étonnamment pur. Les Suisses pourraient être le seul peuple au monde qui communique de manière écrite dans une langue étrangère.

Clin d'oeil à Tramwackes (qui a en majeure partie raison, même si je ne refuse quand même de m'aligner pour l'alsacien et de compter pour rien les 6000 articles de la Wikipédia alémanique, la méthode d'écriture d'Eugen Dieth, les poèmes de Johann Peter Hebel, etc). Bref, ne retombons pas dans une discussion vaine... Par contre, le passage sur la langue, vu par un observateur extérieur (allemand en l'occurrence), il valait la peine d'être cité.

On traite les Alsaciens de Hàns ìm Schnokeloch parce qu'ils ne savent pas ce qu'ils veulent. Mais les Suisses savent aussi être bien ambigus : "je déteste l'allemand parlé mais j'adore l'allemand écrit" ...Pas mal, quand même ! En gros, c'est du bilinguisme poussé à l'extrême ! Je me dis aussi que les Suisses ne sont peut-être pas le seul peuple dans ce cas, ce serait étonnant ; d'ailleurs en Alsace il y a (avait ?) aussi des adeptes de cette méthode.
Au fait, ce n'est pas méchant : je n'ai rien contre les Suisses (ni contre personne d'ailleurs). :Forum80: