Auteur Sujet: Demande de traduction  (Lu 4751 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Richard.T.M

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 12925
Re : Demande de traduction
« Réponse #20 le: 24 mars 2018 à 07:22:31 »
Effectivement, chacun est - heureusement - libre de ses choix ...

Il est vrai aussi que l'allemand littéraire peut avoir une connotation que tout le monde n'apprécie pas, je m'en suis aperçu dans un document de la Ville de Mulhouse concernant les noms de rues en dialecte : faut-il orthographier avec un "eszet" ( mon clavier ne le comporte pas ) ou avec deux "s" le mot "Strasse" (rue ) ... Cet aspect de la question a également dû être pris en compte

Et maintenant : bon dimanche !

Hors ligne ADN 40

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 16395
  • Loin des yeux , Près du coeur
Re : Demande de traduction
« Réponse #21 le: 24 mars 2018 à 08:13:52 »
 :icon_redface:  Allons allons , messieurs dames , il n'est nullement question ici de querelles de clocher ,
à la matraque ni au couteau .
N' étant pas partie prenante dans ce sujet , puisque qu'ignorant la pratique de l'écriture du dialecte alsacien
je rappelle simplement qu'une question a été posée par l'intermédiaire de  Jefekoi à propos de la traduction
littérale d'une phrase , et que cette question mérite une réponse  . Une ou plusieurs d'ailleurs .
Alors svp ,  exposez ici vos propositions , sans tergiverser , sans savoir qui a raison , qui a tort , à longueur
de topic , sinon faites appel à un  spécialiste du genre d'André Nisslé , qui lui j'en suis sûr donnera sans nul
 doute une version tout a fait correcte  , tout a fait valable , apte à satisfaire mademoiselle Nadine .
                 Sur ce : bon week end à tous ....( en anglais dan le texte )..... :lolLarge:

                                     ADN pour la paix des ménages .

Les faits sont sacrés , les commentaires sont libres . S/O.  ADN 40 .

Hors ligne Antoinala

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 4549
Re : Demande de traduction
« Réponse #22 le: 24 mars 2018 à 14:04:52 »
J'avais lu un petit fascicule sur le dialecte Alsacien .... si je remets la main sur celui ci, ou sa référence je vous l'indiquerais
Tonala car je suis rond lol
Mes propos n'engagent que moi fondés sur mes diverses lectures, ma réflexion ma vision de mon Mulhouse

Hors ligne Richard.T.M

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 12925
Re : Demande de traduction
« Réponse #23 le: 24 mars 2018 à 17:59:18 »
ADN : serais-tu passé modérateur ???

Personne ne s'excite, contrairement à ce que tu sembles craindre : il s'agit d'un forum, chacun donne son opinion et c'est tout

A aucun moment je ne prétends que ma version est la bonne, moi, je sais, que je peux me tromper ...

Les Mulhousiens de souche, enfin, ceux qui     p a r l e n t      le dialecte, disaient : chaque bouffon est fier de son chapeau, ce qui, en      é c r i t    donnerait    ( je suis prudent pour ne pas effaroucher, je rédige au conditionnel !!! ) : Jedem Narr gefällt seine Kappe ....    S'il y a un Mulhousien dialectophone qui se souvient et comprend ça, j'en serai déjà content, ou bien, je m'en contenterais, ça prouverait qu'il en reste

Peut-être un petit conseil ou bien une aimable suggestion à l'intention de ceux qui ont le caractère et l'esprit de conciliation : voyez la définition du terme "dialecte" ... dans un quelconque dictionnaire disponible dans toute librairie ou sur Internet

J'estime, peut-être à tort, que j'ai eu la chance de naître et grandir à Mulhouse : j'y ai appris et employé le dialecte local, comme "langue" maternelle, ensuite le français ( parler et écrit) puis l'allemand et l'anglais ( toujours parler et écrit ) plus tard l'espagnol ( que je me contente de lire plutôt moins que bien )

Ca ne m'a surtout pas empêché de gagner ma vie et d'entretenir de bons contacts avec des tas de gens s'exprimant dans l'un ou l'autre de ces idiomes

Et à l'heure où je ponds mon laïus, le soleil continue de briller, dans toutes les langues et pour tout le monde, elle est pas belle, la vie ????


Hors ligne ADN 40

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 16395
  • Loin des yeux , Près du coeur
Re : Demande de traduction
« Réponse #24 le: 24 mars 2018 à 18:55:28 »
 :big056: :big056: :big056:  Tu me rassure .....
                                                                :good: :good:    ADN 40

Les faits sont sacrés , les commentaires sont libres . S/O.  ADN 40 .

Hors ligne DurnacherArmand

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 496
Re : Re : Demande de traduction
« Réponse #25 le: 24 mars 2018 à 19:38:19 »
 sinon faites appel à un  spécialiste du genre d'André Nisslé ,

Le bien-heureux André Nisslé est parti au paradis des alsaciens... il y a deux ou trois ans déjà. Sans doute qu'il y suit notre débat, en souriant comme à son habitude.
Sàlü binànder.

Hors ligne ADN 40

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 16395
  • Loin des yeux , Près du coeur
Re : Demande de traduction
« Réponse #26 le: 24 mars 2018 à 19:58:12 »
 :whistling1: :whistling1: Sincèrement  Désolé Armand , mais j' ignorais que ce brave homme
était parti au paradis ......
Il travaillait fin des années 50 à la Photogravure Gueiroard , Place Guillaume Tell à Mulhouse , où il
exerçait en tant que photographe industriel . Il était ouvrier , moi apprenti .
Mes dernières échanges de correspondances avec lui datent de Fin 2013 .....
De santé fragile , André habitait un  petit pavillon  dans la banlieue de Mulhouse , et il m'avait
même invité chez lui , pour évoquer ces années où nous nous sommes côtoyé à la photogravure .
                  C'est avec beaucoup de peine que j'apprend son décès . j'ai une pensée émue pour
l'homme érudit qu'il représentait à mes yeux .   Merci Armand .

                                                           :pleure: :inlove:    ADN 40

Les faits sont sacrés , les commentaires sont libres . S/O.  ADN 40 .

Hors ligne DurnacherArmand

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 496
Re : Demande de traduction
« Réponse #27 le: 25 mars 2018 à 15:40:44 »
C'est notre lot à tous ; je voulais encore préciser que nombre d'entre nous connaissaient André Nisslé à l'insu de leur plein gré, car il était aussi animateur de Radio-Dreyeckland ; il est décédé précisément le 22 novembre 2015. Son association, ACPA, soit Association Culture et Patrimoine d'Alsace, est maintenant présidée par Jean-Noël Kempf.
A scheener Sunndig, un Sàlü binànder.

Hors ligne ADN 40

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 16395
  • Loin des yeux , Près du coeur
Re : Demande de traduction
« Réponse #28 le: 25 mars 2018 à 16:40:01 »
 :blush:  Merci beaucoup Armand pour cette précision , quand à la date du décès
de mon ami André Nisslé .
Je le répète , c'était un bien brave homme et il connaissait parfaitement son affaire ...

                               :pleure:   ADN 40

Les faits sont sacrés , les commentaires sont libres . S/O.  ADN 40 .

[Derniers messages]