Auteur Sujet: Traduction  (Lu 506 fois)

0 Membres et 1 visiteur sur ce sujet

Hors ligne Jefekoi

  • Administrateur
  • Inscrits
  • ******
  • Messages: 10316
  • Sexe: Homme
Traduction
« le: 11 novembre 2019 à 06:57:49 »
Bonjour les amis du forum

Ce matin en allant promener le chien j'ai trouvé un ballon et au bout de la corde ce petit mot en Allemand , si j'ai bien compris (Thum, Allemagne) il a fait environ 658 km soit environ 6h00 de route.

Il y aurait il une personne qui pourrait faire la traduction ??

Vous comprendrez que j'ai volontairement masqué l'adresse.








Hors ligne Jefekoi

  • Administrateur
  • Inscrits
  • ******
  • Messages: 10316
  • Sexe: Homme
Re : Traduction
« Réponse #1 le: 11 novembre 2019 à 08:36:42 »
Merci à Josiane de Facebook qui a été très gentille de me faire la traduction :

Chère Zoey
Si la lettre revient, tu dois savoir que je t'aime.
J'aimerais t'offrir un voyage de ton choix.
Qui sait... peut-être cela se réalisera.
Ta tante  Victoria

Hors ligne dollill

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 317
  • Sexe: Homme
Re : Traduction
« Réponse #2 le: 11 novembre 2019 à 08:45:33 »
Elle a parfaitement traduit ,  mais ce n'était pas de l'Allemand correctement écrit , mais plutôt un méli mélo de mots que l'on arrive à traduire ...

En ligne csierra67

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 27
Re : Traduction
« Réponse #3 le: 11 novembre 2019 à 08:56:28 »
Je n'aurais pas aussi bien traduit que Josiane, en effet ce n'est pas de l allemand mais du dialecte.

Cela étant, cette tante Victoria se livre a un petit jeu en attachant une carte postale avec un timbre suisse et une adresse en Allemagne. Le ballon est il parti de Suisse ? D'ou l'explication du timbre.. dans ce cas c est aussi du dialecte suisse.
Esperait elle qu'il atterisse encore en Suisse ? Pour que l'histoire se termine, il ne te reste plus qu'a filer a Bale et a poster la carte.. Ou alors de la timbrer avec un timbre francais si le trajet jusqu a Bale revient plus cher qu'un timbre  :big063:

Hors ligne Jefekoi

  • Administrateur
  • Inscrits
  • ******
  • Messages: 10316
  • Sexe: Homme
Re : Traduction
« Réponse #4 le: 11 novembre 2019 à 09:28:18 »
Oui je vais renvoyer la carte, mais je crois avoir trouvé la Zoé sur le net ..

J'attends voir son retour de mail si non je reviendrais vous demander de me traduire l'adresse car pas facile à déchiffrer  :big063:

Hors ligne grandga

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 1037
  • Sexe: Homme
Re : Traduction
« Réponse #5 le: 11 novembre 2019 à 13:19:59 »
En fait, cette carte est écrite dans une version du Suisse allemand de l' Oberland Bernois'.

La ville est Thun au bord du lac du même nom.

Ce qui est caractéristique de cette forme du dialecte, ce sont les mots

- Faus  (falls)

- Söusch (sollst)

- Wau  (wahl)

Où les 'L' sont remplacés par de 'U' (prononcer 'ou')


une phrase typique:

 Mau, des hätt'r au weua (doch, das wollte er / si, c'est ce qu'il voulait)
les vrais hommes ne mangent pas de miel, ils mâchent des abeilles...

Hors ligne dollill

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 317
  • Sexe: Homme
Re : Traduction
« Réponse #6 le: 11 novembre 2019 à 17:32:50 »
S'il s'agit du Lac de Thun en Suisse cela totalise environs 150 à 160 kilomètres d'ici à vol d'oiseau . C'est déjà pas si mal !
C'est toujours mieux que celui que nous avions expédié d'ici il y-a longtemps déjà lors d'une kermesse , lequel avait tout de même parcouru 150 mètres avant d'être rabattu par un coup de vent pour finir son envol coincé sur la pointe d'un sapin ... où il est d'ailleurs encore resté très longtemps après . Actuellement plus de sapin mais à la place il y-a un lotissement.  :icon_sad:

Hors ligne Frantz

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 363
  • Sexe: Homme
Re : Traduction
« Réponse #7 le: 11 novembre 2019 à 20:00:57 »
Le suisse allemand est une langue ? ??? Ah bon ! Je croyais que c'était une maladie de la gorge... :biggrin: