Quand je travaillais à Bâle, il n'y avait pratiquement aucune différence de prononciation, avec ceux de Lörrach non plus, le débit était différent et les expressions, et pourtant ce n'est pas ce qu'on appelle souvent de l'Alsacien mais du Schwytzer Dütsch comme "ils" l'écrivent eux-même
Par contre, ce que j'ai écrit, c'est la prononciation
Donc : FLACHA
Parce que FLACHA et FLASCHA, pour moi, ça se prononce de la même manière, non ? donc pour moi le "s" est très largement superflu ou alors je peux aussi bien l'écrire en allemand littéraire et ce sera FlaschE !
Comme je le précise souvent, c'est à l'intention de participants d'outre-Vosges que j'écris de façon à ce qu'ils sachent comment ça se dit à Mulhouse
Maintenant, pour ceux que le sujet passionne, je leur signale deux bleds, un à la limite de la Sarre et de la Moselle dont j'ai provisoirement oublié le nom, avec la frontière le long de la rue principale et une seule église. Comment s'appelle leur dialecte ??? Et Scheibenhardt, à la limite de Bas-Rhin et du Palatinat, frontière tracée ainsi au Congrès de Vienne en 1815 - évidemment sans consultation des habitants - et qui était une seule commune. Du jour au lendemain, ils parlaient des langues différentes ????? Et les habitants avaient aussi des "mère-patries" ennemies pour lesquelles il fallait donner sa vie lors des conflits incessants décrétés ailleurs ???Q