Auteur Sujet: "L'Alsace" bilingue  (Lu 10522 fois)

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

En ligne grandga

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 1493
  • Sexe: Homme
Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #40 le: 11 décembre 2020 à 17:47:07 »
avec ( mais soyons miséricordieux - c'est de saison ) une petite faute de grammaire ...

Mais pas en Allemand, l'honneur est sauf...   :big002:
" L’exemple n’est pas la meilleure façon d’influencer les autres, c’est la seule "  Albert Schweitzer

En ligne ADN 40

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 14583
  • Sexe: Homme
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #41 le: 11 décembre 2020 à 18:02:24 »
 :big056: :big056:  L'enlèvement d'ordure tel que présenté par Tramin , n' a plus cours de nos jours
ici , et est de venu obsolète .....
J' échappe donc à cette nième course au calendrier et aux étrennes des braves types qui ramassaient jadis nos
poubelles .....
Et sans me fendre de qqs billets supplémentaires de qqs Euros ..... je souhaite néanmoins un bonne et heureuse année
à MON CONTAINER préféré ..... :wub: :yes2: :coeurs02: :big056:
Bonne année petit container .......!!!!!



                                                                :pw:   :yes2: :good: :big056: :big056:    ADN 40

Les faits sont sacrés , les commentaires sont libres . S/O.  ADN 40 .

En ligne Antoinala

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 3283
  • Sexe: Homme
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #42 le: 11 décembre 2020 à 18:45:09 »
Quelqu'un s'est cru à Pâques  et à    a mangé un e  :eusa_think:
Tonala car je suis rond lol
Mes propos n'engagent que moi fondés sur mes diverses lectures, ma réflexion ma vision de mon Mulhouse

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #43 le: 11 décembre 2020 à 19:05:39 »
Autant pour moi, je n'avais même pas vu le "e" qui manquait, c'est en allemand que j'ai cru déceler une petite erreur

Hors ligne dollill

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 529
  • Sexe: Homme
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #44 le: 11 décembre 2020 à 19:06:27 »
Ici les horaires de ramassage des ordures ménagères ont évolué depuis quelques années déjà , ils ne passent plus entre midi et quatorze heure comme avant mais entre 6 et 7 heure du matin ! Alors à part scotcher un billet de banque en leur intention la veille au soir sur le portail ( une mauvaise idée ) ils ne reçoivent plus d'étrennes , surtout que si quelqu'un en méritent ce sont bien eux , toujours sur le terrain par n'importe quel temps et même la plupart des jours fériés lorsqu'ils coïncident avec leurs jours de ramassage :icon_sad:

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #45 le: 11 décembre 2020 à 20:27:01 »
C'est l'heure où je promène mon chien : ils ne manquent jamais de me saluer, le contact est possible en ce qui me concerne

Et le type qui court derrière le camion a bien du mérite

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #46 le: 11 décembre 2020 à 20:33:01 »
ein    gutes    neues    Jahr

gut est un adjectif, donc : minuscule

Mais dans la presse allemande, on trouve aussi des fautes d'orthographes ou de grammaire

En français, l'usage du dictionnaire mais surtout le fait de se     relire     permet de limiter les dégâts

Hors ligne dollill

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 529
  • Sexe: Homme
Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #47 le: 11 décembre 2020 à 20:51:21 »
C'est l'heure où je promène mon chien : ils ne manquent jamais de me saluer, le contact est possible en ce qui me concerne

Et le type qui court derrière le camion a bien du mérite

Ca tombe bien , donne leur donc un billet de ma part , Dieu te le rendra au quintuple  :big056: .

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #48 le: 11 décembre 2020 à 21:14:08 »
j'ai des doutes, je ne sais même pas où tu habites ...

Hors ligne dollill

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 529
  • Sexe: Homme
Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #49 le: 11 décembre 2020 à 21:44:00 »
j'ai des doutes, je ne sais même pas où tu habites ...

Et en plus il y-a neuf chances sur dix qu'il s'agit d'une autre entreprise .... N'empêche que ses décalages horaires leur font énormément de tort .

En ligne Antoinala

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 3283
  • Sexe: Homme
Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #50 le: 11 décembre 2020 à 22:29:54 »
ein    gutes    neues    Jahr   

Il est assez d'usage de mettre sur des affichettes ou cartes, ce genre de voeux avec des majuscules, je trouvai justement que la majuscule manquait à Neues

Gutes Neues Jahr

J'ai trouvé ces deux formes en cherchant sur mes moteurs de recherches

[et j'en ai profité au passage pour rectifier une erreur que moi j'avais commis, donc j'évite de tirer sur l'ambulance  :icon_langue: ]
Tonala car je suis rond lol
Mes propos n'engagent que moi fondés sur mes diverses lectures, ma réflexion ma vision de mon Mulhouse

En ligne grandga

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 1493
  • Sexe: Homme
Re : Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #51 le: 12 décembre 2020 à 07:53:46 »

[et j'en ai profité au passage pour rectifier une erreur que moi j'avais commis, donc j'évite de tirer sur l'ambulance  :icon_langue: ]

Une erreur que tu avais commise ?   :whistling1:
" L’exemple n’est pas la meilleure façon d’influencer les autres, c’est la seule "  Albert Schweitzer

En ligne grandga

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 1493
  • Sexe: Homme
Re : Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #52 le: 12 décembre 2020 à 08:46:31 »
ein    gutes    neues    Jahr   

Il est assez d'usage de mettre sur des affichettes ou cartes, ce genre de voeux avec des majuscules, je trouvai justement que la majuscule manquait à Neues

Gutes Neues Jahr

J'ai trouvé ces deux formes en cherchant sur mes moteurs de recherches


Cela dépend si la phrase est prise seule ou dans un texte plus grand :

Gutes neues Jahr

Frohe Weihnachten

Frohe Weihnachten und gutes neues Jahr

Gutes neues Jahr und frohe Weihnachten

Ein gutes neues Jahr

et sur les cartes de voeux il y souvent le texte entièrement en majuscules : "EIN GUTES NEUES JAHR"

En fait s'il devait y avoir un détail un peu 'discutable', ce serait la majuscule à 'Gutes'...
" L’exemple n’est pas la meilleure façon d’influencer les autres, c’est la seule "  Albert Schweitzer

En ligne Antoinala

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 3283
  • Sexe: Homme
Re : Re : Re : Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #53 le: 12 décembre 2020 à 11:20:15 »

[et j'en ai profité au passage pour rectifier une erreur que moi j'avais commis, donc j'évite de tirer sur l'ambulance  :icon_langue: ]

Une erreur que tu avais commise ?   :whistling1:

Ça ne doit pas être la seule, voila pourquoi j'évite de tirer sur l'ambulance lol
Je ne le fait que si c'est drôle lol
Tonala car je suis rond lol
Mes propos n'engagent que moi fondés sur mes diverses lectures, ma réflexion ma vision de mon Mulhouse

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #54 le: 12 décembre 2020 à 16:58:05 »
Grandga : je confirme, les noms communs et propres se mettent en majuscule en allemand, pas les adjectifs

Je n'en ferai pas un fromage mais par le simple fait qu'une erreur se retrouve sur un document ou même - souvent - dans la presse, ça n'en fait pas une exactitude !

Dans beaucoup de domaines - aujourd'hui - toutes les fantaisies sont admises : c'est la voie de la facilité !

C'est l'intention qui compte : un texte bilingue - sur ladite carte de vœux - ne me choque évidemment pas, étant … Alsacien

Suite du feuilleton concernant les chansons en allemand place de la Réunion :



Petite précision : de nombreux territoires d'Alsace appartenaient jusqu'au 17ème siècle à l'Autriche des Habsbourg dont le représentant siégeait à Ensisheim, de même, entre autres que Fribourg-en-Brisgau

L'autre Fribourg, en Suisse, de même que Bienne, est située sur la limite des langues : les noms des rues par exemple sont bilingues, à l'arrivée du train en gare, on entend : Biel / Bienne etc … Faut-il être étroit d'esprit pour se laisser perturber pour un tel motif !

A Bruxelles on trouve aussi les inscriptions en français et en néerlandais, pourtant nous sommes en Belgique où même l'allemand est langue officielle !

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #55 le: 15 décembre 2020 à 16:55:29 »


D'après le dernier paragraphe, on compte donc déjà au moins deux "Alsaciens" en matière de langue !

Pour dépanner les francophones du forum, j'indique, à tout hasard, et pour éviter de dire : breudaile = bredele

à Mulhouse, c'était :

bréédala, petits gâteuax

Hors ligne TRAMINOT

  • Inscrits
  • *****
  • Messages: 9506
Re : "L'Alsace" bilingue
« Réponse #56 le: 15 décembre 2020 à 17:56:37 »
Nouvelle fantaisie : la STUWA !



Ce doit être la Salle à manger / la Salle de séjour …

En "haut" allemand ( ou littéraire, ou encore schriftdeutsch comme écrivent les Suisses alémaniques ) :    Stube

Prononciation des Mulhousiens : Chtoûva … ( l'accent circonflexe signifie qu'il faut allonger la première syllabe qui est donc, ici,  l'accent tonique )

On y trouvait souvent le Kachelofen = poêle de fayence