La vie à Mulhouse

La vie à Mulhouse => Forum en Alsacien => Discussion démarrée par: Nageur le 22 août 2016 à 17:55:43

Titre: S'ìsch krumm...
Posté par: Nageur le 22 août 2016 à 17:55:43
Ce week-end j'ai vu cette boîte de cigares à la brocante du village. Dans le Sud Ouest, il faut le dire, cela a immédiatement attiré mon regard, je suis sûr que le vendeur de vieilles cartes postales ne sait pas ce que cela signifie.
Awer s'ìsch doch komisch, a krummer Hund wu n'a Cigarre ràyert. "Nach Cubanischer Art" bitte...  Wenn schon, dann schon, ja wàs meinsch denn?
Ma kennt das im krumme Elsass verkaufe.
"A krummer Elsasser ràyert a krummer Hund" - das ìsch a réclame !

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_22-08-2016-2243.jpg)
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: ADN 40 le 22 août 2016 à 18:15:56

 :idee: :icon_frown: :icon_frown: :good:  ça serait trop demander d'avoir la traduction SVP ....  Merci d'avance !

 :good:  Et dans le même registre ...... mais là , c'est sans commentaires .    :yes2: :whistling1:

En noir .....(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-2749.png)

Et en couleur .... (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-92172.png)

Perso , je le préfère en noir ...... histoire de goût . !!!


 :good: :good: :big056:
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-1488.jpg) ADN 40  toujours avec le sourire ! :lolLarge:
Titre: Re : Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Nageur le 22 août 2016 à 18:30:34
ça serait trop demander d'avoir la traduction SVP ....  Merci d'avance !

Euh.. navré c'est un vocabulaire intraduisible
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Frantz le 22 août 2016 à 19:04:04
N'étant pas fumeur, je ne connaissais pas ces cigares au nom bizarre. Mais j'ai bien ri...comme un bossu !  :biggrin:
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: ADN 40 le 22 août 2016 à 19:38:38
 :Forum65: :good:  Sur le net !

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-8206.jpg)

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-95670.jpg)

Voilà la fameuse boite : intacte !!!!!
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-96082.jpg)

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-88426.jpg)


 (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-61564.png)
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: ADN 40 le 22 août 2016 à 20:17:25
 :lolLarge: :Forum65: :good: Et pour fairre suite à ce topic ouvert par Nageur .....

FLOR FINA ..... FLOR FINA ..... ça ne vous rappelle  rien , mes petits camarades .....
voyons réfléchissez ..... dans votre plus tendre enfance , n'avez vous pas lu les
aventures de TINTIN   ..... et plus précisément :     "  LES CIGARES DU PHARAON .... "  ???

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-31673.jpg)

Avec le méchant RASTAPOPOULOS ..... et les cigares FLOR FINA  dont ADN tient un spécimen
dans sa main ..... ( collection perso ) .

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-47980.png)
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-43910.png)

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-91739.jpg)  ADN 40 alias ARCHIBALD40

                                   

Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 22 août 2016 à 21:12:32
Traduction pour Krummer Hund :

Marque de cigares "CHIEN TORDU" ou encore pervers ( on se demande où est le rapport ? )
Le cigare fait main avec la plus grande finesse et à la façon cubaine
Une sélection des plus nobles sortes de tabacs 
L'arôme exquis de ce cigare procure à chaque fumeur une jouissance extraordinairement élevée !

Mazette ! Que demander de mieux !
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Frantz le 22 août 2016 à 21:43:01
C'est un pluriel : "chiens tordus".

Apparemment, il y a 3 cigares...Quelque chose me vient à l'esprit (qui est aussi krumm  :biggrin:). Je ne peux m'empêcher de penser au "chien chaud" (Hot Dog). Chien = saucisse. Comme le cigare ressemble à une saucisses, ça pourrait être une explication.

Il faudrait voir le nom en américain ou,éventuellement, en espagnol.
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 22 août 2016 à 22:03:15
Oui, Franz, ça m'avait échappé ...
Je pense souvent à ce que me disait mon père : s'esch g'sund fer a junger Hund !
( C'est sain pour un jeune chien ... )
Evidemment, c'était pour la rime ...
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Frantz le 22 août 2016 à 23:24:07
Pour info :

Citer
Krumme Hunde ist auch der, möglicherweise davon abgeleitete, umgangssprachliche Begriff für culebras (spanisch, Schlangen), einen Zigarrentyp, der ursprünglich aus Kuba kam. Neben ihrer unüblichen Form beziehen sie ihre Besonderheit und Begehrtheit aus der Tatsache, dass sie ausschließlich handgefertigt werden, nämlich durch das Verflechten dreier noch feuchter Zigarren zu einem Zopf und anschließendem Trocknen. Über den Ursprung der Culebras gibt es folgende Geschichte: Eine alte Tradition erlaubte es den Zigarrenmachern, abends nach der Arbeit drei Zigarren mit nach Hause zu nehmen. Damit die Arbeiter diese Zigarren auch sicher nicht auf dem Markt verkauften, entwertete man sie, indem man sie zusammenflocht und an den Enden zusammenband.

En gros, une vieille tradition a permis aux fabricants de cigares de prendre le soir après le travail trois cigares pour leur propre usage. Pour que les ouvriers ne les revendent pas sur le marché, on leur fait perdre leur valeur en les liant.

Maintenant, on sait tout !  :yes2:

Merci pour cette anecdote, Nageur. Je ne connaissais pas.  :yelclap:
Titre: Re : Re : S'ìsch krumm...
Posté par: grandga le 23 août 2016 à 08:59:06

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_22-08-2016-2749.png)



Allez, un commentaire quand même !

Là, c'est une caricature de Churchill...  :icon_langue:
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Nageur le 23 août 2016 à 09:32:37
A propos de "krumm", vous avez peut-être entendu la question :

"Warum ist die Banane krumm ?"


C'est le titre d'une chanson....    :icon_langue:
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 23 août 2016 à 09:38:44
à force de nager le crawl, peut-être ?

Aïe !
Titre: Re : Re : S'ìsch krumm...
Posté par: grandga le 23 août 2016 à 12:14:00
A propos de "krumm", vous avez peut-être entendu la question :

"Warum ist die Banane krumm ?"


C'est le titre d'une chanson....    :icon_langue:


Damit sie in die Schale passt...
Titre: Re : Re : S'ìsch krumm...
Posté par: mili le 23 août 2016 à 13:47:03

 :idee: :icon_frown: :icon_frown: :good:  ça serait trop demander d'avoir la traduction SVP ....  Merci d'avance !
 
Alors il y a des textes, des expressions qui, une fois traduits, perdent toute saveur. C'est sûrement le cas ici, mais pour répondre à la curiosité, essayons quand même...

Awer s'ìsch doch komisch, a krummer Hund wu n'a Cigarre ràyert. "Nach Cubanischer Art" bitte...  Wenn schon, dann schon, ja wàs meinsch denn?
Mais c'est quand même bizarre, un chien tordu (=krumm) qui fume un cigarre. "Selon la manière cubaine" s'il-vous-plaît... Tant qu'à faire, éh qu'est-ce que tu crois ?
Ma kennt das im krumme Elsass verkaufe.
On pourrait vendre ça en Alsace bossue (=krumm).
"A krummer Elsasser ràyert a krummer Hund" - das ìsch a réclame !
"Un Alsacien krumm fume un chien krumm" - ça c'est une réclame !
Titre: Re : Re : Re : S'ìsch krumm...
Posté par: ADN 40 le 23 août 2016 à 15:10:34

 :idee: :icon_frown: :icon_frown: :good:  ça serait trop demander d'avoir la traduction SVP ....  Merci d'avance !
 
Alors il y a des textes, des expressions qui, une fois traduits, perdent toute saveur. C'est sûrement le cas ici, mais pour répondre à la curiosité, essayons quand même...

Awer s'ìsch doch komisch, a krummer Hund wu n'a Cigarre ràyert. "Nach Cubanischer Art" bitte...  Wenn schon, dann schon, ja wàs meinsch denn?
Mais c'est quand même bizarre, un chien tordu (=krumm) qui fume un cigarre. "Selon la manière cubaine" s'il-vous-plaît... Tant qu'à faire, éh qu'est-ce que tu crois ?
Ma kennt das im krumme Elsass verkaufe.
On pourrait vendre ça en Alsace bossue (=krumm).
"A krummer Elsasser ràyert a krummer Hund" - das ìsch a réclame !
"Un Alsacien krumm fume un chien krumm" - ça c'est une réclame !

 :inlove: :smiley45:  Permets moi ma chère MILI , de t'adresser ici , en tout bien tout honneur ,
mes plus vifs remerciements auxquels je joins l'expression de mon profond respect .

            Ton dévoué  , (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_23-08-2016-58282.png)
 
Titre: Re : Re : Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Nageur le 23 août 2016 à 17:04:55

"A krummer Elsasser ràyert a krummer Hund" - das ìsch a réclame !
"Un Alsacien krumm fume un chien krumm" - ça c'est une réclame !


Merci Mili pour la traduction...   :yes: :yes2:    Cette dernière phrase est effectivement difficile à traduire à cause du jeu de mots du "krumm".

Ùn wenn's nìt gràd ìsch, dr'no ìsch's hàlt krumm !
Et si ce n'est pas droit, ben alors c'est krumm    :whistling1: :whistling1:
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: DurnacherArmand le 22 décembre 2016 à 21:08:08
un z'Melhüsa geht's oï : "Scheen krum esch oï net Wiascht !"
Sàlü binander.
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 22 décembre 2016 à 22:16:54
Ca me rappelle : si on a pas le droit, on prend le gauche ...
bon, vu l'heure tardive, ça passera
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Frantz le 23 décembre 2016 à 07:56:19
Tiens !
Un autre adepte de "Melhüsa"... :whistling1:

Ech bi net d'r ainziga wu krumm bàbbelt !  :biggrin:

Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 23 décembre 2016 à 13:53:05
Je le prononce aussi comme ça mais si je devais l'écrire, je remplacerai le tréma ( u se prononce toujours u comme dans Ursule, à l'intention des francophones du forum ) par l'accent, et carrément un accent circonflexe, le u étant particulièrement allongé
( précision : avis strictement personnel, bien sûr )
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Frantz le 23 décembre 2016 à 16:15:58
Citer
u se prononce toujours u comme dans Ursule
:blink:
Pas pour moi, en tout cas. Wulka, se prononce bien "voul-ka" et pas "vul-ka". Si l'umlaut cheniart, on pourrait écrire à la rigueur Melhysa, mais ça ferait vraiment "àltmodisch"
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: grandga le 23 décembre 2016 à 22:54:40
Confronté longtemps à la diversité des écritures, j'ai trouvé avec l'Orthal (soutenu par l' Elsassiches Sprochàmt) une façon d'écrire qui me convient tout a fait:

Voici sa version de l'écriture des voyelles:

<u> correspond au son /ou/ : Hund (all. Hund , chien), Pfund (Pfund, livre)
<ü> correspond au son /u/ : Hüss (Haus, maison)
<ù> correspond au son /ou/ très ouvert comparable au « on » français : Hùnd, Pfùnd (Hund, Pfund, chien, livre)
<a> correspond au son /a/ clair : Walt (Welt, monde)
<à> correspond au son /a/ sombre : Wàld (Wald, forêt)
<ì> correspond au son intermédiaire entre /i/ et /é/ : Kìnd (Kind, enfant)
<i> correspond au son /i/ fermé : bisse (beissen, mordre)
<ë> correspond au son /è/ très ouvert : Fëhler (Fehler , erreur)
<ue> correspond au son intermédiaire entre /u/ et /eu/ dans le Bas-Rhin : Bue (Bube , garçon)
<ie> correspond au son /i/ long et fermé fréquent dans le Bas-Rhin : wie (wie, comment)
<ìe> correspond au son long intermédiaire entre /i/ et /é/ : sìe (sie, elle)
<ia> correspond à la diphtongue /i + a/ fréquente dans le Haut-Rhin : wia (wie, comment)
Titre: Re : S'ìsch krùmm...
Posté par: Nageur le 23 décembre 2016 à 22:59:58
Je pense à Hùnd et Pfùnd, non à Hund et Pfund. Mili pourra peut-être confirmer.

M'r mian ussa geh - ou m'r mian üssa geh ?

Il est vrai que j'aurais dû intituler ce topic "S'ìsch krùmm"   
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: grandga le 23 décembre 2016 à 23:18:34

 Hùnd et Pfùnd, d'après l'Orthal qui est valable de Ferrette à Wissembourg, est utilisé dans les coins où l'on dit presque  "Hond, Pfond"


' Il est vrai que j'aurais dû intituler ce topic "S'ìsch krùmm" ' a dit Nageur, ce qui d'après les mêmes règles donnerait un mot qui ripe vers "Kromm", tout aussi valable et utilisé dans certains cantons.
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 24 décembre 2016 à 10:34:22
Ma dernière intervention sur le sujet car je ne me suis que déjà trop exprimé là-dessus
J'ai systématiquement précisé que la prononciation que j'indique l'est essentiellement à l'intention de personnes francophones
Mon épouse est originaire du Gard : c'est une Welsche, terme que les populations germanophones d'Alsace et d'ailleurs utilisent pour désigner les gens dits "de l'intérieur" ( nous autres vivons sur les "bord" )
A Bâle, on parle - sans connotation péjorative - de la welsche Schweiz ou encore Romandie
Les Tyroliens nomment ainsi les Italiens, en particulier dans le Haut-Adige autrefois autrichien
Si je dis à ma femme : tu es une "Walscha", elle me répondra : Ah ! je suis une "Oualcha" ??? Loupé, une fois de plus, pour la pédagogie ! Quant aux Alsaciens, eux, ils savent ... Mais généralement quand j'en rencontre, même de mon âge, ils me parlent en français ... Comme je suis bilingue et même trilingue, rien ne me gêne
A l'intention de ceux qui ont eu la patience de    b i e n    me lire : j'en ai fini.
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: grandga le 24 décembre 2016 à 14:19:16
Tramwackes, tu vas me détester...  :pw:

"Walsch" sont tous ceux en dehors du monde germanique qui parlent au départ le celte , ensuite le latin et plus encore les Gallo-romains, mais pas les Slaves et les Scandinaves.

Les Français pour les Alsacien, les Romands pour les Suisses allemands, les Gallois pour les Anglo-Saxons, les Italiens pour les Tyroliens, les Wallons pour les Flamands, les Roumains (Valaques) pour les Slaves, sont tous des "Welches"

Même les Polonais disent "Wloch" pour les Italiens et les Vikings "Vlaesk" pour les Français entre autres.

La Wallonie, le pays de Galles, les Cornouailles (Cornwall), la Valachie sont aussi tirés du mot originel "Wahl".

Quand à mon épouse, née en Bourgogne, elle a travaillé en Allemagne *, ce qui améliore sa compréhension de l'Alsacien...

* Non, pas au STO avec Georges Marchais chez la ' Mégère Schmitt"     :whistling1:
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 24 décembre 2016 à 14:45:42
Non, grandga, je n'ai aucune raison de te détester, tu exprimes correctement ton point-de-vue, je pense même que tu as probablement raison, et si ce n'était pas le cas, tu as bien le droit d'avoir une opinion, du moment, comme tu le fais, que tu ne méprises pas ceux qui pensent autrement !
C'est au contraire avec plaisir que je lis tes avis, les miens tu les connais un peu, ils ne me paraissent pas bien éloignés
et même !
Figure-toi que je ne recherche pas pléthore d'"amis" ou prétendus tels. La qualité dans ce domaine est primordiale
Mes meilleures relations ce sont les gens qui me disent en face ( en face de moi, je précise, pas dans mon dos comme les lâches ) et poliment ce qu'ils pensent : la confiance s'installe et pourvu que ça dure !
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Frantz le 24 décembre 2016 à 15:02:35
Quand on sait que l'Alsace est dans la région d'origine des Celtes...  :biggrin:

Merci pour la précision (Orthal). Je trouve que c'est vraiment bien pensé ! :wub:. J'aurais écrit Büe. Quand on me demande comment il faut prononcer, je fais souvent le parallèle avec l'adjectif "muet". Le "u" est bien plus accentué.

Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: DurnacherArmand le 31 décembre 2016 à 21:07:02
A propos du message de Granga qui va de Krumm à Kromm, on trouve parfois pour la rue Mercière "Krommgàssa", qui ne vient pas de tordu mais de l'allemand Kraemer/Krämer pour mercier ! Personnellemnt, à Mulhouse, je ne l'ai jamais entendu prononcé ainsi : Krommgàssa.
A Güats Neï Johr !
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: grandga le 02 janvier 2017 à 11:41:57


Mon texte avait seulement a voir avec la présence de l' accent grave sur le ' ù ',qui selon l'Orthal fait glisser le 'ou' vers le 'on', pour permettre à ceux, dans certaines localités du Bas Rhin qui disent " e Hond ìsch of'em Staanhüffe g'laïa", " Es  ìsch kromm ", sans toutefois prononcer un 'o' franc et net, de transcrire leur variante.

Il n'y a effectivement pas ce glissement phonétique à Mulhouse et je ne savais pas que la rue Mercière pouvait être appelée "Krommgàssa"
Titre: Re : S'ìsch krumm...
Posté par: Richard.T.M le 02 janvier 2017 à 15:23:14
voire Krôm Gass, je le sais parce que j'y ai habité 22 ans ( pl de la Réunion / G Tell )