La vie à Mulhouse
La vie à Mulhouse => Forum en Alsacien => Discussion démarrée par: Frantz le 24 janvier 2020 à 20:47:48
-
Comment dites-vous "bouteille" en milhüserditsch ? Il me semble que "Budal" ou"Bodal" ne s'emploie pas à Mulhouse et on dit "Flàsch". Cette phrase est-elle correcte (c'est pour faire une blague !! :alcoolique:) " Git's a Lawa noh'm Tod ? Drenksch üss dam Flàsch un fendsch's rüss !"
-
Comment dites-vous "bouteille" en milhüserditsch ? Il me semble que "Budal" ou"Bodal" ne s'emploie pas à Mulhouse et on dit "Flàsch". Cette phrase est-elle correcte (c'est pour faire une blague !! :alcoolique:) " Git's a Lawa noh'm Tod ? Drenksch üss dam Flàsch un fendsch's rüss !"
A " flàscha "qu'on dit à Mulhouse . Et aussi à fass lorsque l'on meurt de soif :big056:
-
BUDAL
BODAL
c'est dans quelle langue ??
Moi, comme Dollill, je prononce
FLACHA
écrit : Flasche - Botella - Bottle - Poudeille
and so on …
et Dollill sait de quoi il parle : il habite à proximité immédiate du confluent de la Doller et de l'Ill, or l'eau de la Doller est même mise en bouteille et, paraît-il, servie en marge des séances du Conseil Municipal
( Certains comprendront pourquoi je n'ai jamais été candidat, dans ces conditions, car les bouteilles issues du Klettenberg sont bien moins nombreuses )
-
Merci pour vos réponses :yelclap:. Bodal, c'est du Bas-Rhinois. J'ai toujours trouvé ça moche. Le reste de la phrase, c'est bon ?
-
:blush: :good: Je me rappelle à Mulhouse , lorsque j'étais jeune , et que nous avions les bouteilles de vin d'un litre
(avec 5 étoiles ) aux entrepôts Tresch , St Morand , Kiravi , il y avait le " FLASCHAPUTZER "......qui
nettoyait les bouteilles avec un < écouvillon > .ou < Goupillon > Les bouteilles étaient consignées , et on devait les ramener
pour en avoir d'autres , ou pour se faire rembourser la CONSIGNE ....
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202001/ADN_40_25-01-2020_27969.png)
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202001/ADN_40_25-01-2020_55739.jpg)
-
J'ai eu un peu de mal pour vérifier mes dires (ma mémoire flanche a betzi), car on écrit plutôt "Boudal", ce qui est un peu absurde. Pour les dialectophiles comme moi : http://kientzheim.ouest-atlantis.com/patois-alsacien.html
-
le reste de la phrase, je te donnerai après-midi ma façon de le prononcer
-
Merci ! :yelclap:
J'ai tendance à mélanger les différents dialectes. Je me suis aperçu que même à Milhüsa, chacun à sa nuance d'alsacien. Ca peut se comprendre, car une ville attire les gens provenant de toute la région environnante. Les dialectes varient donc légèrement.
-
Guetts a lava nomm tod ? prononciation à l'intention des francophones
Gibt's ein Leben nach dem Tode ? allemand littéraire
Y a-t-il une vie après la mort ? traduction
-
trénkch uss dara Flacha ounn no vaille'ch' s - prononciation ( pas phonétique, littéral pour Francophones )
Trinkst aus dieser Flasche und dann weisst du es ( alld écrit / hochdeutsch / Schriftdeutsch
Bois de cette bouteille et tu le sauras …
RUSS ne se dit pas à Mulhouse, à la rigueur: ussa
-
Merci beaucoup, Traminot :yes2:.
Uss dara Flàscha, bien sûr. Ca m'énerve de faire des fautes aussi grossières :pw: :pw: :pw:
-
Quand je travaillais à Bâle, il n'y avait pratiquement aucune différence de prononciation, avec ceux de Lörrach non plus, le débit était différent et les expressions, et pourtant ce n'est pas ce qu'on appelle souvent de l'Alsacien mais du Schwytzer Dütsch comme "ils" l'écrivent eux-même
Par contre, ce que j'ai écrit, c'est la prononciation
Donc : FLACHA
Parce que FLACHA et FLASCHA, pour moi, ça se prononce de la même manière, non ? donc pour moi le "s" est très largement superflu ou alors je peux aussi bien l'écrire en allemand littéraire et ce sera FlaschE !
Comme je le précise souvent, c'est à l'intention de participants d'outre-Vosges que j'écris de façon à ce qu'ils sachent comment ça se dit à Mulhouse
Maintenant, pour ceux que le sujet passionne, je leur signale deux bleds, un à la limite de la Sarre et de la Moselle dont j'ai provisoirement oublié le nom, avec la frontière le long de la rue principale et une seule église. Comment s'appelle leur dialecte ??? Et Scheibenhardt, à la limite de Bas-Rhin et du Palatinat, frontière tracée ainsi au Congrès de Vienne en 1815 - évidemment sans consultation des habitants - et qui était une seule commune. Du jour au lendemain, ils parlaient des langues différentes ????? Et les habitants avaient aussi des "mère-patries" ennemies pour lesquelles il fallait donner sa vie lors des conflits incessants décrétés ailleurs ???Q
-
Flàcha, pour moi, c'est le féminin de "flàch". De manière générale, ch ne se prononce comme pas comme sch (le ch français). Ne pas mettre le s prête à confusion. Minara Mainung noh, il vaut mieux garder les conventions de l'allemand standard plutôt que d'en créer d'autre. C'est déjà suffisamment compliqué...
Rûss ou arüss s'emploie en dehors de Milhüsa. Exemple pris au hasard: "Vo 6 Johr àb wo n’i ìn die Volksschüal vo Mìnschter gànga bìn, hàw i frànzeesch galehrt, ùn die frànzeesch Sproch ìsch mini zweit Müatter sproch. Dia zwei Sprocha wohna ùn tànza ìn mìr, ùn no Làj2 , Galajaheït oder Emotiona kommt eini arüss oder die ànder, oder manichmol die zwei gamìscht".
Comment dire ça en milhüserditsch ?
J'aime bien "Dia zwei Sprocha wohna ùn tànza ìn mìr"... :wub:
-
arüss = à Mulhouse : ussa, et pas besoin de tréma, comme Ursule, une, lune, Lucienne : pas de tréma, sinon j'écris en allemand littéraire, c'est tellement plus simple à lire
-
Désolé, pas d'accord, mais chacun, au pays dit de la liberté, peut s'exprimer librement …
CH chemin chameau chaussette
avec ou sans "s", ça se prononce E X A C T E M E N T de la même façon
Ma femme vient du Gard : FLACHA bouteille, même prononciation que FLASCHA, pareil 100% !!!
Là où je rejoins notre ami : ch en ALLEMAND LITTERAIRE ce n'est pas la même chose, c'est soit un ch français mais mouillé ou encore RHH dans le sud de l'Allemagne, Alsace, Suisse, Autriche
Exemple précis
à Huningue, la cerise se prononce RHERH-SI
à Mulhouse : Kérh - cha
à Berlin : Kirsche, comme à Aix-la-Chapelle !
mais l'église, en haut allemand, c'est Kirche, soit kirr-hé soit kirr - ch mouillé + é fnal ….
je joins un RIB IBAN bancaire pour mes frais, merci !
-
je joins un RIB IBAN bancaire pour mes frais, merci !
Yo, Dü ! Do hàsch Gald züam frassa ! :icon_e_biggrin:
Ton opinion se défend. :yelclap:
-
Oui, tu as ( peut-être raison, Frantzala )
mon père disait que ceux qui chiale pour des sous, il faudrait encore leur prendre le reste
30 ans de banque, on voit de tout !
et même un faux billet de FRF 50.- que j'ai réussi à me faire refiler
-
Selon le dictionnaire du défunt André Nissle :
https://web.archive.org/web/20160403185548fw_/http://culture.alsace.pagesperso-orange.fr/page_bf.htm (https://web.archive.org/web/20160403185548fw_/http://culture.alsace.pagesperso-orange.fr/page_bf.htm)
bouteille.- (la) d'Flascha, d'Flàsch.
bouteille d'eau de vie.- (la) d'Schnàpsflascha, d'Brännwinbudall.
Je n'ai jamais entendu dire "Budall" ou "boudall" dans ma famille (de la région mulhousienne), on dit toujours Flascha.
Mais je connais des gens qui disent "Budall" ; l'un d'eux vient de Colmar.
-
Bien, cette association ! :yes2: Le flambeau a-t-il été repris par quelqu'un ?
Pour "arüss", ça se dit aussi à Kolmr. A Stos et alentours, c'est sûr. Le remplacer par "üssa"...Difficile ! Ce n'est pas la même idée.
Jedafàlls, merci pour vos réponses ! :yes2:
-
Bien, cette association ! :yes2: Le flambeau a-t-il été repris par quelqu'un ?
Après le décès d'André Nisslé, j'avais lu dans L'ALSACE que Jean-Noël KEMPF prenait la relève. Mais je n'en sais pas plus. Le site web n'existe plus que sous sa forme archivée (https://web.archive.org/web/20160323081349/http://culture.alsace.pagesperso-orange.fr/ (https://web.archive.org/web/20160323081349/http://culture.alsace.pagesperso-orange.fr/)).
-
à Mulhouse, c'est "ussa"
dans les films censé se payer la tête des Schpountzes ( comme orthographié pour Fernandel ), on dit aussi : raousse ! et chnell ! sinon Poum !
Mais en 1965, le Grand Charles disait : "En 40, ils ne nous faisaient pas rire, les Allemands !" ( plutôt courir, ja ! )
Je ne me suis jamais intéressé à des Nisslé, Kempf ou autres Orthal, grandi place de la Réunion, je parle comme le bec etc etc à Mulhouse des années 50 fifties !
et j'écris soit en français, en allemand, en anglais, très mal en espagnol
Renseignez-vous sur René Schickelé, Alsacien inhumé près de Badenweiler où il habitait avant que la peste brune ne fleurisse grâce, entre autres à ( … ) !
Ses parents étaient Alsaciens d'origine allemande et française dite de l' "intérieur"
Il écrivait des romans en français et en allemand
voir CERCLE RENE SCHICKELE