La vie à Mulhouse

La vie à Mulhouse => Forum en Alsacien => Discussion démarrée par: Nageur le 10 septembre 2016 à 12:25:08

Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 10 septembre 2016 à 12:25:08
Les plus anciens se souviendront de l'édition bilingue du journal "L'Alsace" avec le titre en bleu. Les très anciens des générations nées allemandes ne maîtrisaient pas bien le français, voire ne le parlaient même pas. Toutes les discussions familiales se faisaient en dialecte.
De nos jours, dernier signe de cette publication: une édition PDF qui contient un fac-similé de la première page de "L'Alsace" du même jour il y a 50 ans.
Do meinscht direkt bìsch fùfzig Johr jénger... awer leider bìsch jetz àlt wora ! !

Un aperçu de la "Lederwoche":

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_10-09-2016-24138.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Klakerbups le 10 septembre 2016 à 12:45:56
C'est par l'intermédiaire de l'Alsace bilingue à laquelle mes parents étaient abonnés que j'ai, dès mon plus jeune âge, appris l'allemand. Alors tu parles si je m'en souviens. C'est avec elle aussi que j'ai pris l'habitude de lire le journal au petit déjeuner.
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: ADN40 le 10 septembre 2016 à 15:42:13
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_10-09-2016-6181.png)

 :yes2:  J'avais 2 ans , et 9 mois , j'étais à MULHOUSE , et ..... :good:  Je lisais déjà  les DERNIERES NOUVELLES d'ALSACE !!!! :whistling1:

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_10-09-2016-58873.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Fer et Rail le 10 septembre 2016 à 15:49:17
Merci ADN40,

Les Bas - Rhinois ont toujours voulu s'imposer à Mulhouse et le Sud de l'Alsace.

A+FR
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: ADN40 le 10 septembre 2016 à 15:59:44
 :Forum80:  Oui , mais là excuses moi mon cher Fer et Rail ...... :icon_redface: :icon_redface:

 J'y suis pour rien  !!!!!!!!! :big063: :lesyeux: :big056: (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_10-09-2016-24472.png)

Mais les DNA sont bien plus vieilles qu' ADN , voici la "  UNE "  en langue allemande , de la première
édition de ce journal : le 1 er décembre   1877 !!

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/ADN40_10-09-2016-34272.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Henri le 10 septembre 2016 à 18:12:15
Les plus anciens se souviendront de l'édition bilingue du journal "L'Alsace" avec le titre en bleu. Les très anciens des générations nées allemandes ne maîtrisaient pas bien le français, voire ne le parlaient même pas. Toutes les discussions familiales se faisaient en dialecte.
De nos jours, dernier signe de cette publication: une édition PDF qui contient un fac-similé de la première page de "L'Alsace" du même jour il y a 50 ans.
Do meinscht direkt bìsch fùfzig Johr jénger... awer leider bìsch jetz àlt wora ! !

Un aperçu de la "Lederwoche":

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_10-09-2016-24138.jpg)

Je me souviens très bien de l'édition allemande de l'époque. Tout était écrit en allemand sauf le sport et les annonces.

Avec mon abonnement je reçois aussi tous les jours l'édition allemande qui n'a plus que 8 pages.
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Henri le 10 septembre 2016 à 18:20:49
La première page d'aujourd'hui.
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Henri_10-09-2016-37624.png)

La cinquième page.
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Henri_10-09-2016-59230.png)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 12 septembre 2016 à 15:21:33
Une autre perle.
Serait-ce l'ancêtre de l'iPhone, il y a un demi-siècle ?

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_12-09-2016-47604.one)


Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Fer et Rail le 12 septembre 2016 à 17:46:25
Salut à Tous,

Notre famille était abonné à L'Alsace bilingue en langue germanique, car mon grand père
maternelle qui vivait avec nous, ne lisais pas le Français et... c'est grâce à lui que j'ai
appris à lire l'Allemand dit gothique. Je devais avoir, entre 4 et 7 ans. Tout ce monde
parlait l'Alsacien et je suis entré en Maternelle sans savoir parler le Français. Cela ne
c'est beaucoup amélioré au CP ni en CM, car en dehors de la classe, nous parlions TOUS
l'Alsacien.

A+FR
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 15 septembre 2016 à 10:03:48
Un autre trésor de "L'Alsace" bilingue: Antoine qui se fait chahuter à la Foire aux Vins de Colmar ! !   :icon_frown:

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_15-09-2016-65177.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Henri le 15 septembre 2016 à 10:53:14
Je m'en souviens très bien avec les tomates lancées sur Antoine.
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 17 septembre 2016 à 16:38:06
Pour ou contre les corridas ??

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_17-09-2016-30808.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bollwerk68 le 17 septembre 2016 à 18:33:01
 :icon_redface: j'ai jamais vu . je peux pas dire , mais j'ai trouve un dicton
de Jacques Martin , le gars de la télé . et qui dis :
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Bollwerk68_17-09-2016-76593.png)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Frantz le 18 septembre 2016 à 21:11:01
Citer
c'est beaucoup amélioré au CP ni en CM, car en dehors de la classe, nous parlions TOUS l'Alsacien.
Ca devrait donner à réfléchir...Mais les politiciens ont préféré mettre l'âme et la culture de l'Alsace dans de beaux musées, qu'on fait maintenant visiter les nouveaux "alsaciens".

Je reviens juste d'un séjour à Rennes. Les politicards ont fait mettre des panneaux bilingues français-breton. Ces abrutis ne savent même pas qu'on a JAMAIS parlé breton à Rennes.   :pw:
Bolitiker = v'rschissa Lumpavolk !

Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 21 septembre 2016 à 10:11:54
Attention police !

Bàssa ùf, Jùnga, d'Schùcker sìn do !

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_21-09-2016-12602.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 22 septembre 2016 à 14:32:42
Comme il y a 50 ans, les vendanges vont bientôt débuter

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_22-09-2016-4899.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 01 octobre 2016 à 18:50:13
Auchourd'hui, on va couper la pineau noir...

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_01-10-2016-4811.JPG)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 01 octobre 2016 à 19:37:05
Parce que le pineau des Charentes est ... noir ? A moins que tu ne confondes avec le pinot noir ( Schwarzburgunder )
Enfin, qu'importe le nom voire le flacon, pourvu qu'on ait l'ivresse !
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 02 octobre 2016 à 10:14:47
Parce que le pineau des Charentes est ... noir ? A moins que tu ne confondes avec le pinot noir ( Schwarzburgunder )
Enfin, qu'importe le nom voire le flacon, pourvu qu'on ait l'ivresse !

Où peut être est ce ce vendangeur Sénégalais, le meilleur que ce viticulteur de Katzenthal ait connu depuis longtemps qui, après avoir récolté les crémants et autres sylvaner d'une dextérité remarquable, a plié bagage en pleine nuit après avoir entendu le patron dire : 'demain on coupe le pinot noir'...  :lolLarge:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Frantz le 02 octobre 2016 à 10:37:28
Je me rappelle avoir raconté cette blague bien connu en Alsace à des collègues de l'intérieur. Ils ont pris un air pincé, et m'ont définitivement catalogué comme un beauf alsaco bien raciste . Ca m'a vraiment agacé... :pw: Ce qui ne les empêchait pas de m'appeler "le Boche" quand ils parlaient entre eux (je l'ai su après)
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 02 octobre 2016 à 11:14:37
Je me rappelle avoir raconté cette blague bien connu en Alsace à des collègues de l'intérieur. Ils ont pris un air pincé, et m'ont définitivement catalogué comme un beauf alsaco bien raciste . Ca m'a vraiment agacé... :pw: Ce qui ne les empêchait pas de m'appeler "le Boche" quand ils parlaient entre eux (je l'ai su après)

Hé oui,  les Suisses et les Allemands eux au moins ont plus de respect et nous appellent " Elsässer ", jamais 'Français'...     :whistling1:
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 02 octobre 2016 à 11:24:33
Ré-ca-pi-tu-lons...

Parce que le pineau des Charentes est ... noir ? A moins que tu ne confondes avec le pinot noir ( Schwarzburgunder )
Enfin, qu'importe le nom voire le flacon, pourvu qu'on ait l'ivresse !

Donc effectivement j'ai écrit en vitesse "pineau" au lieu de "pinot", mais ce dernier était bien ce que je pensais.
Et oui avec référence à la blague connue... où le viticulteur utilise toujours le féminin en début de semaine "demain on coupe la sylvaner"  "demain on coupe la riesling"  "demain on coupe la chasselas" et enfin la chute   "demain on coupe la pinot noir".... qui fait fuir notre vendangeur noir...   :whistling1:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 02 octobre 2016 à 11:44:54
Suite des lectures: souvenez-vous de la Chaparral...  il y a un demi-siècle  :route:

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_02-10-2016-60103.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 02 octobre 2016 à 13:18:01
Non, Grandgars, les Allemands nous appellent bien Franzosen et rarement Elsässer, ils ne font plus la différence aujourd'hui
Par contre, ma mère m'avait dit qu'ils avaient, pour nous autres, l'expression "têtes carrées" ... du moins au début des années 40
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Frantz le 03 octobre 2016 à 08:28:16
Citer
Non, Grandgars, les Allemands nous appellent bien Franzosen et rarement Elsässer, ils ne font plus la différence aujourd'hui
On peut les comprendre...
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 03 octobre 2016 à 09:16:11
Eux aussi font l'impasse sur l'histoire
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 03 octobre 2016 à 13:18:25
Je parle des Badois et des Bâlois, où il suffit de "Alemanisch Schwätze" pour qu'ils fassent automatiquement la différence...

D'accord, "Alemanisch Schwätze", ou sa variante "Elsasserditsch" n'est plus accessible à la majorité des âmes errant dans ce qui fût autrefois une région nommée Alsace, d'où les hésitations de nos chers voisins.

Quand aux autres ?
A l'époque ou je travaillais tout au nord de l'Allemagne, les collègues m'appelaient 'le Suisse', à cause de mon accent, les Français pensent que je suis Belge dès que je quitte l'Alsace, les Anglo-Saxons croient, ayant dès le départ bâti mon Anglais sur mes bases alsaciennes, que je suis Allemand, les Italiens me prennent pour un Tyrolien*, et ainsi de suite; alors les autres....

*ah! Merano ou Bolzano, pourquoi pas ?
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Henri le 03 octobre 2016 à 17:02:35
Je parle des Badois et des Bâlois, où il suffit de "Alemanisch Schwätze" pour qu'ils fassent automatiquement la différence...

D'accord, "Alemanisch Schwätze", ou sa variante "Elsasserditsch" n'est plus accessible à la majorité des âmes errant dans ce qui fût autrefois une région nommée Alsace, d'où les hésitations de nos chers voisins.

Quand aux autres ?
A l'époque ou je travaillais tout au nord de l'Allemagne, les collègues m'appelaient 'le Suisse', à cause de mon accent, les Français pensent que je suis Belge dès que je quitte l'Alsace, les Anglo-Saxons croient, ayant dès le départ bâti mon Anglais sur mes bases alsaciennes, que je suis Allemand, les Italiens me prennent pour un Tyrolien*, et ainsi de suite; alors les autres....

*ah! Merano ou Bolzano, pourquoi pas ?

il y a deux ans à l'aéroport de Zürich une française de "l'intérieur" croyait que j'étais luxembourgeois, puis belge pour enfin se rendre compte que j'étais alsacien   :lolLarge:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 03 octobre 2016 à 20:48:58
Granga : quand tu parles de Merano / Bolzano, on peut préciser que ces régions de langue et de culture germanique ont été détachées de l'ex-empire austro-hongrois pour remercier les Italiens de leur volte-face en 1915 ( Dutronc chantait : "... à la prochaine révolution, je retourne mon pantalon ..."  )
Mais il faut bien reconnaître que ces populations ont obtenu - eux - du gouvernement italien un statut que beaucoup d'autres pourraient leur envier ( je ne cite personne ) au point qu'un éventuel retour à l'Autriche n'est souhaité par personne
L'inverse s'est produit en 1947 avec le rattachement des communes de la Vallée de la Roya ( Col de Tende ) : en devenant Français, les vieux du secteur se sont vus ( provisoirement ) privés des pensions versées par le régime de Mussolini
Ca rappelle, à ceux que l'Histoire n'effarouche pas, ce qui s'est passé en Alsace en 1919 et qui a débouché sur le droit local. Un détail : les nazis, en 40, voulaient modifier le régime alsacien-lorrain des retraites. Ils ont été bien inspirés, pour une fois, d'y renoncer ...
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 04 octobre 2016 à 11:20:49

Exactement ce que je sous-entendais, mon cher Tramliwaggis  ;), ta plume combative l'a développé...

Merci, "Brother in arms"  :ninja:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Frantz le 04 octobre 2016 à 12:05:27
Wàckes et Wàggis, pour moi, ce n'est pas la même chose.
Wàggis est péjoratif (il suffit de demander ce que c'est à un Bàsler ou à un Schwob...).
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 04 octobre 2016 à 17:12:19
Wackes peut aussi être péjoratif - voir l'affaire de Saverne peu avant 1914 ...
Si ça s'adresse à un gamin, ça l'est beaucoup moins ... je traduirais par "garnement"
Quant aux Bâlois, ils appellent ainsi les phénomènes en blouse bleue et grosses têtes qui défilent lors du carnaval. Je n'ai jamais ressenti cela comme péjoratif : je suis allé une fois à cette cavalcade, je m'en suis vite lassé, des fifres et des tambours plein les tympans, seul avantage : deux après-midi de congés ...
En colonie de vacances, partout en France, je m'étais habitué aux "Alsaciens, têtes de chiens", il m'en est resté une carapace épaisse, surtout dans le dos, ce qui a son importance, puisque c'est surtout dans le dos que ça se passe, les initiés comprendront
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Frantz le 04 octobre 2016 à 18:29:34
Les Wàggis sont des caricatures d'alsaciens du sundgau qui venaient vendre leur légumes à Bàsel et passaient pour des Zàltàgschlugger (ceux qui boivent ce qu'ils ont gagné le jour même).

Au nord, c'est vrai que la signification est nettement plus péjorative. C'est plus un "Kàmpus"...
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 09 octobre 2016 à 14:21:27
Dans les pages de ce week-end:

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_09-10-2016-43574.jpg)


(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_09-10-2016-71418.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 14 octobre 2016 à 16:18:17
Le 11 Octobre:

- la maison Poulaga transformée en chasseurs sur route
- la transhumance en Arles

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_14-10-2016-64632.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Nageur le 22 novembre 2016 à 18:59:48
Intéressant de voir cette photo en première page, au moment où notre astronaute français vient d'arriver dans la station spatiale, un demi-siècle plus tard

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/2016/Nageur_22-11-2016-24729.jpg)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Henri le 22 novembre 2016 à 19:52:01
A l'époque c'était quelque chose d'extraordinaire.  Aujourd'hui c'est devenu presque de la routine.
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 05 juin 2020 à 18:51:55
Ici ça confirme le logo noir dont parle Adn
La version récente est bleue
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 11 décembre 2020 à 17:36:24
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202012/TRAMINOT_11-12-2020_22207.PNG)

Appel de fonds de mes éboueurs ( Poubelle men ) préférés : il y avait longtemps que je n'avais pas vu, de ce côté-ci du Rhin, un document bilingue !

Comme dit une cousine éloignée : All à bonn Ör !
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 11 décembre 2020 à 17:37:39
avec ( mais soyons miséricordieux - c'est de saison ) une petite faute de grammaire ...
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 11 décembre 2020 à 17:47:07
avec ( mais soyons miséricordieux - c'est de saison ) une petite faute de grammaire ...

Mais pas en Allemand, l'honneur est sauf...   :big002:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: ADN 40 le 11 décembre 2020 à 18:02:24
 :big056: :big056:  L'enlèvement d'ordure tel que présenté par Tramin , n' a plus cours de nos jours
ici , et est de venu obsolète .....
J' échappe donc à cette nième course au calendrier et aux étrennes des braves types qui ramassaient jadis nos
poubelles .....
Et sans me fendre de qqs billets supplémentaires de qqs Euros ..... je souhaite néanmoins un bonne et heureuse année
à MON CONTAINER préféré ..... :wub: :yes2: :coeurs02: :big056:
Bonne année petit container .......!!!!!
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202012/ADN_40_11-12-2020_9016.png)


                                                                :pw:   :yes2: :good: :big056: :big056:    ADN 40
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 11 décembre 2020 à 18:45:09
Quelqu'un s'est cru à Pâques  et à    a mangé un e  :eusa_think:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 11 décembre 2020 à 19:05:39
Autant pour moi, je n'avais même pas vu le "e" qui manquait, c'est en allemand que j'ai cru déceler une petite erreur
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: dollill_ le 11 décembre 2020 à 19:06:27
Ici les horaires de ramassage des ordures ménagères ont évolué depuis quelques années déjà , ils ne passent plus entre midi et quatorze heure comme avant mais entre 6 et 7 heure du matin ! Alors à part scotcher un billet de banque en leur intention la veille au soir sur le portail ( une mauvaise idée ) ils ne reçoivent plus d'étrennes , surtout que si quelqu'un en méritent ce sont bien eux , toujours sur le terrain par n'importe quel temps et même la plupart des jours fériés lorsqu'ils coïncident avec leurs jours de ramassage :icon_sad:
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 11 décembre 2020 à 20:27:01
C'est l'heure où je promène mon chien : ils ne manquent jamais de me saluer, le contact est possible en ce qui me concerne

Et le type qui court derrière le camion a bien du mérite
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 11 décembre 2020 à 20:33:01
ein    gutes    neues    Jahr

gut est un adjectif, donc : minuscule

Mais dans la presse allemande, on trouve aussi des fautes d'orthographes ou de grammaire

En français, l'usage du dictionnaire mais surtout le fait de se     relire     permet de limiter les dégâts
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: dollill_ le 11 décembre 2020 à 20:51:21
C'est l'heure où je promène mon chien : ils ne manquent jamais de me saluer, le contact est possible en ce qui me concerne

Et le type qui court derrière le camion a bien du mérite

Ca tombe bien , donne leur donc un billet de ma part , Dieu te le rendra au quintuple  :big056: .
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 11 décembre 2020 à 21:14:08
j'ai des doutes, je ne sais même pas où tu habites ...
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: dollill_ le 11 décembre 2020 à 21:44:00
j'ai des doutes, je ne sais même pas où tu habites ...

Et en plus il y-a neuf chances sur dix qu'il s'agit d'une autre entreprise .... N'empêche que ses décalages horaires leur font énormément de tort .
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 11 décembre 2020 à 22:29:54
ein    gutes    neues    Jahr   

Il est assez d'usage de mettre sur des affichettes ou cartes, ce genre de voeux avec des majuscules, je trouvai justement que la majuscule manquait à Neues

Gutes Neues Jahr

J'ai trouvé ces deux formes en cherchant sur mes moteurs de recherches

[et j'en ai profité au passage pour rectifier une erreur que moi j'avais commis, donc j'évite de tirer sur l'ambulance  :icon_langue: ]
Titre: Re : Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 12 décembre 2020 à 07:53:46

[et j'en ai profité au passage pour rectifier une erreur que moi j'avais commis, donc j'évite de tirer sur l'ambulance  :icon_langue: ]

Une erreur que tu avais commise ?   :whistling1:
Titre: Re : Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 12 décembre 2020 à 08:46:31
ein    gutes    neues    Jahr   

Il est assez d'usage de mettre sur des affichettes ou cartes, ce genre de voeux avec des majuscules, je trouvai justement que la majuscule manquait à Neues

Gutes Neues Jahr

J'ai trouvé ces deux formes en cherchant sur mes moteurs de recherches


Cela dépend si la phrase est prise seule ou dans un texte plus grand :

Gutes neues Jahr

Frohe Weihnachten

Frohe Weihnachten und gutes neues Jahr

Gutes neues Jahr und frohe Weihnachten

Ein gutes neues Jahr

et sur les cartes de voeux il y souvent le texte entièrement en majuscules : "EIN GUTES NEUES JAHR"

En fait s'il devait y avoir un détail un peu 'discutable', ce serait la majuscule à 'Gutes'...
Titre: Re : Re : Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 12 décembre 2020 à 11:20:15

[et j'en ai profité au passage pour rectifier une erreur que moi j'avais commis, donc j'évite de tirer sur l'ambulance  :icon_langue: ]

Une erreur que tu avais commise ?   :whistling1:

Ça ne doit pas être la seule, voila pourquoi j'évite de tirer sur l'ambulance lol
Je ne le fait que si c'est drôle lol
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 12 décembre 2020 à 16:58:05
Grandga : je confirme, les noms communs et propres se mettent en majuscule en allemand, pas les adjectifs

Je n'en ferai pas un fromage mais par le simple fait qu'une erreur se retrouve sur un document ou même - souvent - dans la presse, ça n'en fait pas une exactitude !

Dans beaucoup de domaines - aujourd'hui - toutes les fantaisies sont admises : c'est la voie de la facilité !

C'est l'intention qui compte : un texte bilingue - sur ladite carte de vœux - ne me choque évidemment pas, étant … Alsacien

Suite du feuilleton concernant les chansons en allemand place de la Réunion :

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202012/TRAMINOT_12-12-2020_26981.PNG)

Petite précision : de nombreux territoires d'Alsace appartenaient jusqu'au 17ème siècle à l'Autriche des Habsbourg dont le représentant siégeait à Ensisheim, de même, entre autres que Fribourg-en-Brisgau

L'autre Fribourg, en Suisse, de même que Bienne, est située sur la limite des langues : les noms des rues par exemple sont bilingues, à l'arrivée du train en gare, on entend : Biel / Bienne etc … Faut-il être étroit d'esprit pour se laisser perturber pour un tel motif !

A Bruxelles on trouve aussi les inscriptions en français et en néerlandais, pourtant nous sommes en Belgique où même l'allemand est langue officielle !
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 15 décembre 2020 à 16:55:29
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202012/TRAMINOT_15-12-2020_91535.PNG)

D'après le dernier paragraphe, on compte donc déjà au moins deux "Alsaciens" en matière de langue !

Pour dépanner les francophones du forum, j'indique, à tout hasard, et pour éviter de dire : breudaile = bredele

à Mulhouse, c'était :

bréédala, petits gâteuax
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 15 décembre 2020 à 17:56:37
Nouvelle fantaisie : la STUWA !

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202012/TRAMINOT_15-12-2020_12287.PNG)

Ce doit être la Salle à manger / la Salle de séjour …

En "haut" allemand ( ou littéraire, ou encore schriftdeutsch comme écrivent les Suisses alémaniques ) :    Stube

Prononciation des Mulhousiens : Chtoûva … ( l'accent circonflexe signifie qu'il faut allonger la première syllabe qui est donc, ici,  l'accent tonique )

On y trouvait souvent le Kachelofen = poêle de fayence
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 04 avril 2021 à 14:43:10
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202104/TRAMINOT_04-04-2021_19390.PNG)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 08 avril 2021 à 10:28:15
 LE KANAR DE MILUZE ce matin

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202104/TRAMINOT_08-04-2021_10286.PNG)

Souvent nos journalistes omettent les choses les plus importantes dans leurs savants z'artik'l  !!

Ainsi, dans celui-ci, on ne sait toujours pas, parvenu tout-en-bas, de quelle langue régionale il s'agit !!

Qui peut m'éclairer ?
Titre: Re : Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 08 avril 2021 à 10:49:42
Ainsi, dans celui-ci, on ne sait toujours pas, parvenu tout-en-bas, de quelle langue régionale il s'agit !!

Qui peut m'éclairer ?

C'est pas « une », c'est « les »...

http://www.pourqueviventnoslangues.com (http://www.pourqueviventnoslangues.com)

... comme le provençal, le savoyard, le breton, le corse, l'occitan, le basque ... ou l'alsacien, bien sûr :icon_biggrin:
Titre: Re :"L'Alsace" bilingue
Posté par: ADN 40 le 08 avril 2021 à 11:18:35
 :Forum65: :good:  Effectivement , j' ai entendu ça sur France Info ce matin , 
l' enseignement dans les écoles des langues régionales françaises .....à savoir ...
L' Alsacien , le Basque , Le Breton , Le provençal  etc etc .... :good: :good:
Mais vu les plus de 2000 amendements déposés par la majorité , le texte a très peu de chance de passer ... :grrr: :grrr: :lesyeux:
Enfin on verra bien comment ça va se goupiller !!!!!
                                          (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202104/ADN_40_08-04-2021_91411.png)

                                 

                                                         
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 08 avril 2021 à 11:54:54
Si c'est "l'alsacien" - mais j'ai encore des doutes - et surtout si c'est obligatoire, ça ne va pas être triste dans les écoles des Côteaux, à Mulhouse-Dornach

Il est vrai qu'ils ont déjà un fort accent alsacien, les garçons, mais sûrement pas pour des raisons de culture

Peut-être, mais là je suis ironique, trouveront-ils, quand les "Européens" du Pays de Bade auront rouvert la frontière, si l'épidémie se calme, un emploi chez nos voisins et ... amis ( ! ) ...

Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 08 avril 2021 à 12:37:40
Ce n'est pas l'alsacien en particulier, ce sont les langues régionales en général et il n'est pas question d'obligation puisque ce serait inconstitutionnel (https://www.youtube.com/watch?v=biuzuJ3XSZM). Ça reste quand même assez général, c'est un breton qui est à l'origine du truc et y'a tous les détails ici...

https://www.assemblee-nationale.fr/dyn/15/dossiers/alt/protection_patrimoniale_langues_regionales#15-AN2 (https://www.assemblee-nationale.fr/dyn/15/dossiers/alt/protection_patrimoniale_langues_regionales#15-AN2)
Titre: Re : "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 08 avril 2021 à 13:40:03
J'applaudirais des deux mains ( et même plus ) si j'avais le moindre espoir que nos jeunes trouvent du travail, ici ou ailleurs, ou, en règle générale, si ça pouvait procurer une amélioration de la vie de tout un chacun !!!

Rabat-joie, mais réaliste ( descendez une seule artère à Mulhouse, depuis le Grand Rex jusqu'à l'angle avec la rue de Pfastatt ) et méditez ...

Ceci dit, j'ai eu une voisine d'origine algérienne, qui a appris l'allemand au collège Jean XXIII ( si, si ! ) et qui a travaillé à Mullheim

Un avis parmi tant d'autres tout aussi respectables
Titre: Re :"L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 08 avril 2021 à 20:23:31
Vous connaissez le magasine "Land un Sproch" ?
Ils aimeraient recueillir quelques expressions de citoyens mulhousiens/Mìlhüser Wàckes sur le thème : que représente pour vous la langue et culture régionale à Mulhouse ? (parution (anonyme) dans le magazine. )
https://assoschick.alsace/
https://plaquesbilingues.fr/

Le dernier numéro n°217 de Mars 2021, contient un dossier de 15 pages intitulé "Pas d'avenir pour nos dialectes sans l'allemand".
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 25 juillet 2021 à 14:05:07
(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202107/TRAMINOT_25-07-2021_24131.PNG)

J'ai lu consciencieusement tout l'article mais je ne sais toujours pas de quelle langue "régionale" il y serait question : le grec ? l'anglais ? l'allemand ? le serbo-croate ?

Il y a vraiment des mots tabous ( avec s ? ) pour nos journaleux ...

Pour moi, qui n'a jamais eu le prix Nobel, une porte est ... une porte, non ?

Vous me direz, je pourrais leur faire la remarque directement, et vous auriez raison. Et je l'ai fait une fois, pas deux, sûrement pas !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 25 juillet 2021 à 14:57:06
À condition d'être de bonne foi :icon_biggrin:, l'article est pourtant clair (https://panoramapresse.alsace.eu/articles/20210725#article-43166)...
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 25 juillet 2021 à 18:31:52
je dois être de mauvaise foi ou particulièrement stupide !!!

voici la seule ligne où une langue est citée :

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202107/TRAMINOT_25-07-2021_14824.PNG)

Quant à la langue dite "de communication", ce serait laquelle ? Français ? Allemand ? Anglais ? Kabyle ?

Merci de me permettre de me coucher  moins bête ce soir,  en appelant les langues simplement par leur nom exact, si possible
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 25 juillet 2021 à 19:08:29
Ça me paraît clair. La langue de communication en dehors du temps d'enseignement, c'est le français ou facultativement, la langue régionale. Si ne maîtrisant pas toi-même la langue régionale, on t'envoie, par exemple, le bulletin de ton gosse en langue régionale, ça te fait une belle jambe...
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 25 juillet 2021 à 19:34:36
C'est la novlangue Traminot, c'est la novlangue

J’ai donné un coup de fil à un ami, et je lui ai demandé ce qu’il faisait.
Il m'a répondu qu’il travaillait sur :
"Le traitement aqua-thermique des céramiques, du verre, de l’aluminium et de l’acier sous un environnement contraint."

J’ai été très impressionné et, pour mieux comprendre, je lui ai demandé des précisions et il m'a déclaré qu’en fait :

Il lavait la vaisselle à l’eau chaude ....sous la surveillance de sa femme."
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 25 juillet 2021 à 19:46:45
Ça me paraît clair. La langue de communication en dehors du temps d'enseignement, c'est le français ou facultativement, la langue régionale. Si ne maîtrisant pas toi-même la langue régionale, on t'envoie, par exemple, le bulletin de ton gosse en langue régionale, ça te fait une belle jambe...


Nous y arrivons prudemment : c'est quoi, la langue REGIONALE ?
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 25 juillet 2021 à 20:18:45
J'suis pas tombé de la dernière pluie. Tu voudrais bien que je te réponde un truc con du genre l'alsacien pour me faire le coup des franciques ou des haut et bas alémaniques ou en m'expliquant que tu te comprends mieux avec certains badois qu'avec un strasbourgeois. Sauf qu'ici, on interroge un gars sur les langues régionales et il répond donc sur les langues régionales. Tout simplement pasqu'il y'a des gens dans toutes les régions qui essaient de se bouger plutôt que de pleurnicher et que la décision du conseil constitutionnel inquiète...
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 25 juillet 2021 à 21:20:46
Il se trouve que j'ai entendu et lu tant de choses à ce sujet
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 25 juillet 2021 à 21:31:27
Pour ce qui est de la définition, le sujet a déjà été discuté dans ton canard...

http://archives.lalsace.info/pdf/2021/2021.0418/36-ADN_20210418_ADNTTALO118.pdf (http://archives.lalsace.info/pdf/2021/2021.0418/36-ADN_20210418_ADNTTALO118.pdf)

Et de mon point de vue, dans les statuts d'A.B.C.M. Zweisprachigkeit, c.a.d. de ceux qui sont vraiment concernés, la définition « officielle » est finement complétée : « Par langue régionale d’Alsace et de Moselle, il faut entendre l’Allemand à la fois sous sa forme standard et sous ses formes dialectales (dialectes franciques et alémaniques de la région) »
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 25 juillet 2021 à 21:49:04
Doucement, je commence à saisir ...

Mais je remettrai le couvert demain

Et je donnerai - humblement - mon avis qui n'est pas forcément l'Evangile, juste une opinion

Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 25 juillet 2021 à 22:04:35
J'suis pas tombé de la dernière pluie. Tu voudrais bien que je te réponde un truc con du genre l'alsacien pour me faire le coup des franciques ou des haut et bas alémaniques ou en m'expliquant que tu te comprends mieux avec certains badois qu'avec un strasbourgeois. Sauf qu'ici, on interroge un gars sur les langues régionales et il répond donc sur les langues régionales. Tout simplement pasqu'il y'a des gens dans toutes les régions qui essaient de se bouger plutôt que de pleurnicher et que la décision du conseil constitutionnel inquiète...

On en reparlera mais ne t'affole pas : je ne veux rien du tout !
mais je me marre en voyant, dans les rues de Mulhouse, qui cela va concerner ! ( à part mon seul petit-fils qui fréquente ABCM Lutterbach )

Un détail cependant ... récemment, j'implorais notre expatrié ADN, miluzien d'adoption sur le tard, de garder les "bizamme" pour tante Frieda de Strasbourg !
L'anecdote : quand je travaillais à Bâle, nous étions moins d'une dizaine dans un vaste bureau. Chaque arrivant saluait en disant : Grutsi binand'r !
bonjour à tous ( j'indique la prononciation en chvits'r dutch Schweizer deutsch suisse alémanique )
Le "binand'r" était le même qu'à Mulhouse, mais ces citoyens suisses + ma pomme, parlions-nous "alsacien" ???
Suite demain après méditation dans un cadre de grande tolérance pour toutes opinions, comme il sied à des braves gens que nous sommes !!!
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 25 juillet 2021 à 22:41:52
mais je me marre en voyant, dans les rues de Mulhouse, qui cela va concerner ! ( à part mon seul petit-fils qui fréquente ABCM Lutterbach )

Le rapport susnommé l'indique pour l'ensemble du réseau ABCM : un peu moins de 1200 élèves répartis ± 2/3 - 1/3 entre des établissements sous contrat et des établissements hors contrat...
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 25 juillet 2021 à 22:55:40
Le "binand'r" était le même qu'à Mulhouse, mais ces citoyens suisses + ma pomme, parlions-nous "alsacien" ???

Par contre, là, c'est moi que ce genre de considération fait marrer alors que le dialecte agonise. Et d'ailleurs, dans la vraie vie, quand un dialectophone m'entreprend comme ça sur le thème, je lui demande si ses enfants le sont - dialectophones - et dans au moins 9 cas sur 10, ça clôt la discussion :icon_biggrin:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 28 juillet 2021 à 14:23:09
le dialecte agonise

... mais tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir (https://www.youtube.com/watch?v=Dpk-y9gyYsM) :icon_biggrin:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 28 juillet 2021 à 16:39:38
On nous a obligé de parler français, bientôt on nous obligera de parler américain ou peut-être anglais. Nous en sommes d'ailleurs déjà là, si nous désirons publier un article dans une revue scientifique.

Et plus tard ? Probablement le chinois.  :Forum80:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 28 juillet 2021 à 20:28:12
Un de mes fils apprend ( ou parle ? ) le chinois

Mais ici, à Miluze, j'ai l'impression au train où ça va, c'est une autre langue qui va dépasser l' "alsacien", l'allemand, le dialecte du Mulhouse, le français et même l'américain ... ou anciennement anglais

à 100 bornes d'ici, il y a deux villes où les noms des rues sont écrites en français et en allemand ( littéraire, hochdeutsch, schriftdeutsch, comme vous voudrez, mais pas en volapük intégré ou non. A Bruxelles, français et néerlandais, et ça marche aussi

Je suis sûr que vous trouverez
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 29 juillet 2021 à 09:44:51
Un de mes fils apprend ( ou parle ? ) le chinois
Dans ma vie professionnelle, j'ai souvent eu affaire à des chinois. L'une d'eux, qui est devenue une amie, m'a expliqué qu'il n'est pas si difficile d'apprendre à parler le chinois. Quant à l'écrire, c'est une toute autre paire de manches. Je n'ai jamais essayé.
Citation de: TRAMINOT
Mais ici, à Miluze, j'ai l'impression au train où ça va, c'est une autre langue qui va dépasser l' "alsacien", l'allemand, le dialecte du Mulhouse, le français et même l'américain ... ou anciennement anglais
D'après mon observation, le problème s'est installé à partir du moment où certains Allemands sont venus s'installer en Alsace, dans les années 1970 et 1980 environ. Leur attitude a souvent été celle d'occupants militaires. Ils ont exigé qu'on leur parle allemand et que tous les documents et pancartes soient écrits en cette langue. Je me souviens d'un cas précis, dans le Bas-Rhin, où ces gens-là ont exigé que les débats du conseil municipal soient tenus en Allemand. Dans presque tous les cas, ces « nouveaux citoyens » sont toujours allés travailler de l'autre côté du Rhin. Initialement, ils sont venus s’installer en Alsace, car l'immobilier y était bien moins cher. Mais les choses ont changé et beaucoup d'entre eux sont repartis d'où ils étaient venus. Dans certains cas, les maisons qu'ils avaient fait construire sont restées invendables en raison d'un luxe qu'ils étaient seuls à savoir apprécier.
Citation de: TRAMINOT
A Bruxelles, français et néerlandais, et ça marche aussi
Ça marche pour le nom des rues, quant au reste, je me permettrai d'en douter.
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 29 juillet 2021 à 20:23:14
Je pensais aux noms des rues, pour le reste, tu as raison, les chiens ne font pas des chats, l'histoire de ce peuple à 3 langues officielles explique les choses
Mais j'ai toujours trouvé stupide de refuser de répondre à quelqu'un parce qu'il n'emploie pas la langue du coin
Un de mes fils, amateur ( et joueur ) de foot-ball avait demandé, en ma présence, des renseignements - en espagnol - à un employé du coin au sujet du stade de Barcelone où nous nous trouvions

Il nous a ignorés malgré diverses tentatives : j'ai mis du temps à comprendre !
Comme le gamin lui parlait en espagnol, il voulait le forcer à s'exprimer en ... catalan, je crois !
Mais quand quelqu'un est borné !

Quant aux Allemands que tu évoques, je n'avais jamais entendu cela, sauf pour la messe, dans quelques communes de la "bande rhénane"

Par contre, dans les commerces allemands proches, il y a bien du personnel qui parle français d'autant plus que, souvent, ils viennent d'ici
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 30 juillet 2021 à 08:41:58
Je pensais aux noms des rues, pour le reste, tu as raison, les chiens ne font pas des chats, l'histoire de ce peuple à 3 langues officielles explique les choses
Mais j'ai toujours trouvé stupide de refuser de répondre à quelqu'un parce qu'il n'emploie pas la langue du coin
Oui, c'est débile dans ce pays. En région wallonne, un ami qui me voulait du bien, m'a recommandé de parler allemand ou flamand, mais surtout pas français. Mais j'ai beaucoup, beaucoup de peine en  flamand. J'ai préféré ne pas essayer. Mais il y a tant de subtilités dans les antipathies, en Belgique ! Y parler allemand ? Un comble !
Citation de: TRAMINOT
Un de mes fils, amateur ( et joueur ) de foot-ball avait demandé, en ma présence, des renseignements - en espagnol - à un employé du coin au sujet du stade de Barcelone où nous nous trouvions

Il nous a ignorés malgré diverses tentatives : j'ai mis du temps à comprendre !
Comme le gamin lui parlait en espagnol, il voulait le forcer à s'exprimer en ... catalan, je crois !
Mais quand quelqu'un est borné !
Dans mes cours de langue irlandaise, j'avais un autre élève derrière moi. Un jour, le prof s'adressant à lui, lui dit: « tu vois, ici c'est comme en espagnol ». Le gaillard le regarde tout vexé et lui répond: « je ne parle pas espagnol, je parle catalan ! ».
Citation de: TRAMINOT
Par contre, dans les commerces allemands proches, il y a bien du personnel qui parle français d'autant plus que, souvent, ils viennent d'ici
Quand c'est pour faire du fric, ils accepteraient de parler n'importe quelle langue.  :rev:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 10:06:26
Pour faire du fric ... tu as parfaitement raison, mais c'est partout pareil, dans tous les pays ou presque

Tu as aussi des pays où la nouvelle mentalité consiste à projeter le fric le plus loin possible ! Et ensuite, distribuer celui qu'il faudra emprunter ailleurs, en nous disant que c'est une bonne affaire, avec des intérêts négatifs !  Si, si, ce n'est pas une blague, et j'en ai vu la bouche ouverte et l'oeil fixe, persuadé d'être parvenus au Nirvana de la c( ...)ie !

A 72 balais, je ne verrai peut-être plus l'atterrissage mais je me méfie, j'ai mis quelques biscuits de côté et appris à mes enfants à travailler

L'Education nationale a réussi dans quelques domaines, tout en détruisant la base qu'était le dialecte pour progresser dans les langues les plus utiles ( anglais, allemand, mais ce n'est que mon humble avis que je n'impose à personne )

Le populo ainsi éduqué a parfaitement assimilé que 1 + 1 = 2

Mais en 30 années de banque, je suis persuadé que les plus nombreux ignorent que 1 moins 1 = zéro voire moins, là, il y aurait du boulot et à tous les "niveaux" de la population, bilingue ou non !, quoi qu'il en coûte ( donc, il y aurait quand même un coût ? et pour qui ? Aïe !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 30 juillet 2021 à 10:25:00
Pourtant mon épouse m'a appris que l'on pouvait multiplier 'zéro' et que ça donnait un résultat (négatif ou positif selon le point de vue) !

En partant du postulat que 'zéro = rien', quand elle me dit :

- " ça n'a rien couté ", la dépense est 'zéro'   :good:

quand elle dit :
- " ça a couté trois fois rien ", elle a dépensé des sous, alors que 3 x rien devrait être égal à zéro ...     :idee:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 30 juillet 2021 à 10:34:23
Tu as très certainement beaucoup plus de connaissances en matière financière que moins. Mais dès qu'il s'agit de gros sous qui ne nous appartiennent pas, les choses deviennent subitement très différentes. Parfois, nous avons l'impression que l'argent manque partout et que, pour cette raison, beaucoup de projets imminemment nécessaires deviennent impossibles à mettre en chantier. C'est ce qu'on nous raconte. Mais très peu de temps plus tard, ces mêmes quidams trouvent subitement et facilement des quantités astronomiques d'argent, qu'ils peuvent subitement mettre en œuvre comme ils l'entendent. Mais pas pour les choses citées en premier, bien sûr. C'est comme s'il existait un énorme trésor caché quelque part, où ces quidams pouraient puiser, s'ils le voulaient bien.

La vie m'a appris que dès que d'énormes quantités d'argent circulent d'une façon surprenante, le crime n'est pas bien loin. Le grand crime, surtout. Mais ces criminels-là s'entendent comme larrons en foire, tout au moins tant qu'ils ne sont pas sûrs de pouvoir s'abattre et s'entretuer sans risque. Bien entendu, ils considèrent tous les autres comme de simples nigauds tout juste prêts à être déplumés.

Àla bonheur !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 30 juillet 2021 à 10:49:25
« Pauv' con ! Le droit ? Mais dis-toi bien qu'en matière de monnaie les États ont tous les droits, et les particuliers, aucun ! »

    Michel Audiard, Le cave se rebiffe, 1961



https://www.youtube.com/watch?v=vX3saL3N704&ab_channel=Vid%C3%A9osAnnonces
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Sequica le 30 juillet 2021 à 11:25:24

L'Education nationale a réussi dans quelques domaines, tout en détruisant la base qu'était le dialecte pour progresser dans les langues les plus utiles ( anglais, allemand, mais ce n'est que mon humble avis que je n'impose à personne )

Facile de charger l'éducation nationale ... De mon temps, on n'apprenait pas le dialecte à l'école, pourtant tout les jeunes de ma génération parlaient le patois local... faut donc voir du coté familial aussi peut-être !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 30 juillet 2021 à 11:29:46
Facile de charger l'éducation nationale ... De mon temps, on n'apprenait pas le dialecte à l'école, pourtant tout les jeunes de ma génération parlaient le patois local... faut donc voir du coté familial aussi peut-être !
Très certainement, même et surtout !  ::)
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 30 juillet 2021 à 12:02:52
Dans ma famille du côté Alsacien, il ne reste plus suffisement de locuteurs de la génération où le patois Alsacien du cru courait, pour le réapprendre
Moi, enfant, j'en ai eu ras le bol de me faire rappeler par les uns et les autres ma prononciation "trop allemande" (car en classe germanophone) soit trop "Alsacienne", alors j'ai commencé à répondre uniquement en Français et j'ai tout oublié (cette année, 40 ans sans dialoguer en Alsacien à 13 ans on prend les décisions qu'on peut lol)

Enfin, sauf . . . Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt . . . j'ai toujours aimé cette phrase  :icon_langue: (et la chanson  :inlove: )
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 30 juillet 2021 à 12:58:38
Enfin, sauf . . . Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt . . . j'ai toujours aimé cette phrase  :icon_langue: (et la chanson  :inlove: )
…et probablement son contenu, aussi.  :BeuleuDevil:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 14:39:49
J'ai vécu à Mulhouse place de la Réunion depuis ma naissance en 1949

Mes parents ne parlaient jamais autrement qu'en "alsacien", en fait, pour être plus précis, le dialecte germanique de Mulhouse

Je ne charge pas les enseignants qui appliquaient les "circulaires" de l'Education nationale, laquelle, semble-t-il, aurait voulu éradiquer très rapidement toute attache, de quelque nature avec les origines de fait

Nous parlions exactement comme aujourd'hui encore les Chinois en Chine, les Japonais au Japon, etc etc

Petit rappel : aucun référendum à ce sujet n'a jamais été proposé aux Alsaciens, surtout pas entre juin 40 et novembre 44 mais pas plus par la suite

Donc, en primaire, nous étions devenus de parfaits bilingues, pour une dizaine d'années : dialecte à la maison, français à l'école et de plus en plus dans la rue. A aucun moment nous ne pensions à incriminer nos parents, c'était naturel, il n'y avait pas le choix, je n'ai jamais parlé français à mon père, ça aurait fait bien drôle, et encore moins à mes grands parents qui n'en comprenaient pas le premier mot

Souvenir mitigé du directeur d'une colonie de vacances de l'ouest de la France lors de l'accueil : Vous, les gars de Mulhouse, si j'en surprend un qui parle "alsacien", il prend le prochain train

L'année suivante, on a roulé en train toute la nuit. Nous déparquons en colo en Vendée ( très jolie région ) au bord de l'océan.

Un volet s'entrouvre et j'entends un gars de 8 ou 9 ans crier à l'intérieur : Hé, les gars, les Boches sont là !!!

J'avoue que c'est à partir de cette époque que j'ai commencé à me poser des questions. ( Mon père avait commencé plus tôt, avec son certificat d'études primaires en poche, mention bien, délivré en français en 1935, quand au retour de l'évacuation dans le Gers en été 40, on lui a interdit de parler ou d'écrire en français

En 1945 L ALSACE était rédigée en allemand et en français sauf les pages destinées à la jeunesse, les sports, entre autres

Ma mère a fait une partie de sa scolarité en français, l'autre en allemand : devinez le résultat ...

Je suis sûr que quelques uns comprendront ce qui précède 

Ailleurs, un grand sage a écrit : il n'y a pas pire aveugle que celui qui ne veut pas voir

Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 30 juillet 2021 à 15:05:51
Ma mère a fait une partie de sa scolarité en français, l'autre en allemand : devinez le résultat ...
Je vais m'abstenir. Pour ma mère, mon père et un oncle, ce fut exactement pareil. Mais le résultat a été complètement différent pour ces trois personnes citées.
Citation de: TRAMINOT
Je suis sûr que quelques uns comprendront ce qui précède 
Je comprends.
Citation de: TRAMINOT
Ailleurs, un grand sage a écrit : il n'y a pas pire aveugle que celui qui ne veut pas voir
C'est d'ailleurs pareil pour les sourds. Et pour les trois fameux singes.
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 30 juillet 2021 à 17:14:16
Tant qu'à faire dans le cas particulier, prenons le cas de Pascale Erhart, interrogée dans une vidéo de 2019 que j'avais mis en lien un peu plus haut.

À 33 ans dans la vidéo, on en déduira sans peine qu'elle est née au milieu des années 80, c.a.d. ni sous le Reichsland, ni encore moins pendant la guerre de 30 ans.

C'est son père qui lui parle alsacien quand sa mère lui parle plutôt français et elle fréquente une classe européenne, avec option allemand, constituée de dialectophones qui ne parlent même pas le dialecte entre eux. À l'arrivée, elle s'exprime plus que parfaitement en dialecte mais aussi en français et vraisemblablement en allemand.

Accessoirement, elle est directrice du département de dialectologie alsacienne et mosellane de la faculté des langues de l'université de Strasbourgi, avec un CV long comme le bras (https://lilpa.unistra.fr/uploads/media/CV_ERHART_Pascale_2021.pdf).

Et quand elle parle du dialecte, elle n'utilise pas de formule tarabiscotée mais elle dit simplement l'alsacien...

« Je suis sûr que quelques uns comprendront ce qui précède » :icon_biggrin:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 17:44:48
Je dis : les dialectes d'Alsace car pour celles et ceux qui parlent ou comprennent celui de Mulhouse, il est évident à leurs oreilles que celui de Wissembourg n'est pas le même que celui de Leymen lequel se rapproche nettement plus du suisse alémanique

( pour la biss kott )
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 30 juillet 2021 à 18:14:52
Elle ne dit pas le contraire...

« ça montre encore une diversité pasqu'il y a des parlers très différents. De Wissembourg au Sundgau, vous ne trouverez pas du tout les mêmes productions et c'est très bien »

ou « ma collègue vient du Sundgau et du coup, c'est son parler qu'elle leur transmet »

mais aussi « c'est des jeunes alsaciens qui viennent nous dire, ben oui, ben moi, mes parents, ils ne m'ont pas appris à parler l'alsacien [...] et du coup, ils viennent apprendre ce qui ne leur a pas été transmis à la maison »
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 19:25:59
Qu'ils en profitent pour apprendre tout de suite l'anglais et l'allemand et plus si possible

Je pense à l'avenir professionnel

Détail : je parle le dialecte et quand j'en parle, j'entends la locution, je ne l'écris jamais ! Ou alors sous la forme de la prononciation à l'usage des francophones, les gens de Toulouse qui ont plutôt "fait" de l'espagnol en classe et jamais d'allemand

Mais je n'interdis évidemment à personne de la faire, ça donne souvent l'occasion de se marrer

Je vais vous retrouver à l'occasion l'enseigne d'un restaurant connu rue de l'Arsenal : tout sauf triste, je me demande qui a pu pondre ça !

à +
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 30 juillet 2021 à 20:07:27
Qu'ils en profitent pour apprendre tout de suite l'anglais et l'allemand et plus si possible

L'alsacien, ça doit être un truc du genre 2 heures par semaine, pas du matin au soir :icon_biggrin:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 20:27:05
Avec ça, tu iras loin !

Anecdote : à Jérusalem, dans le tout nouveau tram ( Alstom, le même qu'à Mulhouse ), toutes les indications sont données en hébreu, arabe et ... anglais !

Mais il y a tellement d'immigrés d'origine française qu'au premier office du tourisme, tu seras reçu par un Français d'origine et à chaque réverbère, en français avec n° de téléphone, quelqu'un qui voudra t'apprendre l'hébreu, sait-on jamais !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 30 juillet 2021 à 20:37:15
Avec ça, tu iras loin !

Étudiant, 2 heures par semaine sur un cycle de licence de 3 ans, ... les bistrots :icon_biggrin:
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 20:47:46
Je confirme : nous sommes sauvés !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 30 juillet 2021 à 20:53:52
Ça me paraît toujours un peu plus constructif que la pleurniche habituelle de ceux qui n'ont pas été foutus de transmettre et accusent tout le monde ... sauf eux :icon_biggrin: Après, tu peux me parler de Jérusalem ou de la Nouvelle Orléans mais bon...
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 30 juillet 2021 à 21:16:48
Il y a aussi Schweighouse, si tu préfères, ou la télé !

Il fut un temps, il y avait une chaîne

Plus tard, il y en eut plusieurs mais pas de télécommande, qui se dévoue pour changer de programme ???
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: stammtisch le 31 juillet 2021 à 09:21:01
Pascale Erhart offre une vision claire et concrète du parlé alsacien, considéré avec beaucoup de liberté.
A l'écouter on comprend d'ailleurs bien que l'uniformisation de la langue régionale n'est pas forcément souhaitable. Ça change un peu de ce qu'on lit ici...
Mais ce ne sont pas les mêmes générations qui parlent !  ;)
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 31 juillet 2021 à 10:10:33
Je vais essayer de faire simple mais ce n'est que mon avis, il ne s'impose nullement, mais ayant vécu pas mal de temps dans le secteur, ça ne doit pas être tout faux

Je fais une distinction en parler un dialecte ( pléonasme ) et parler et lire et écrire une langue

Si je rencontre quelqu'un qui parle le dialecte, je me joins volontiers à lui, mais c'est devenu    RARE DE CHEZ RARE même avec des Mulhousiens de "souche" et encore plus âgés que moi, frappés, c'est le cas de le dire par la règle : c'est chic de parler français

Mais je ne l'écrirais jamais ,  pour cela il y a l'allemand "littéraire", hochdeutsch ou, comme disent opportunément les Suisses : schriftdeutsch !
Je fais une exception pour le théâtre alsacien où il faut bien un texte et que chacun comprenne


Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Bliz le 31 juillet 2021 à 10:47:37
Pascale Erhart offre une vision claire et concrète du parlé alsacien, considéré avec beaucoup de liberté.
A l'écouter on comprend d'ailleurs bien que l'uniformisation de la langue régionale n'est pas forcément souhaitable.
Les mêmes raisons, qui nous font rejeter l'uniformisation à l'échelle nationale, nous conduisent à rejeter cette uniformisation à l'échelle régionale. Nous ne voulons pas de « Gleichschaltung ».  :grrr: En Bavière, on dirait « mir san mir ».
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 31 juillet 2021 à 18:31:30
Exemple précis de ce qui me hérisse le poil : un restaurant de Mulhouse ( donc pas Strasbourg et ses Winstub, souvent bonnes ! )  rue de l'Arsenal où j'ai déjà mangé ( la prestation n'est pas en cause ) :

(https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202107/TRAMINOT_31-07-2021_61114.PNG)

J'ignore qui a trouvé cette orthographe des plus fantaisistes ! En allemand, on pourrait trouver : äu qui se prononce comme oeil, mais aü, on ne me l'avait jamais faite, celle-la

Il faudra que je pense à demander au patron comment il pense que ça devrait se prononcer ...

J'aurais mis "QUEUE DE COCHON" qui, à Mulhouse, se prononçait, de mon temps : Soille - vadala
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 01 août 2021 à 09:10:54
Juste du 'Volapük' pour touristes et 'français de l'intérieur', rajouté au 'Winstub' au dessus de la porte, même les cartes postales bidouillées de Delcampe trouvées par ADN sont plus crédibles...

Avoue Traminot, la photo a été prise à 'Colmar tropical' en Malaisie...
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 01 août 2021 à 09:14:38
RUE DE L ARSENAL

ZEUGHAUS STRASSE

TSIGG HUSS GASS ( pronciation à l'usage des touristes Japonais
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: grandga le 01 août 2021 à 09:22:45
アーセナルストリート
Āsenarusutorīto
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 01 août 2021 à 11:37:52
Faux, Grandgars, ça c'est du dialecte de Hokkaïdo !
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 21 août 2021 à 08:41:03
Le Land un Sproch n°218 de juin est consacré à la ville de Mulhouse (une dizaine chez Bisey)
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 21 août 2021 à 08:48:10
https://assoschick.alsace/wp-content/uploads/2021/06/LUS-218-der2.pdf (https://assoschick.alsace/wp-content/uploads/2021/06/LUS-218-der2.pdf)
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: ADN 40 le 21 août 2021 à 10:28:14
https://assoschick.alsace/wp-content/uploads/2021/06/LUS-218-der2.pdf (https://assoschick.alsace/wp-content/uploads/2021/06/LUS-218-der2.pdf)

GRAND MERCI  alej  POUR CE partage !!!!!

C 'est super !  Et excellente journée à toi !!!!!    :inlove:
                         @ +                (https://www.lavieamulhouse.com/mulhouse/upload_forum/202108/ADN_40_21-08-2021_83790.png)
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 21 août 2021 à 11:46:35
il y a même un pote de la Vie à Miluze qui participe, notre Armand de Dornach / Durni ( nix canton de Soleure, quand on recherche des cartes postales ! )

Bravo

J'ai failli adhérer d'autant plus que de mon ancien professeur Emile Muller en était membre mais il y a longtemps ! Je parle du René Schickelé, écrivain alsacien  ayant vécu à Badenweiler où il est enterré

et je salue la résurrection d'Alej ( 1958 opération R ) de retour du casine de Campione d'Italia : Salut à toi, morituri te  etc etc
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 21 août 2021 à 12:36:05
Alej pourrait te fournir celui d'avant, sur le dialecte Alsacien
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 21 août 2021 à 14:29:58
Je te remercie de ton appel, ça me plairait de le lire
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: alej le 21 août 2021 à 15:17:58
https://assoschick.alsace/wp-content/uploads/2021/04/LUS-217-2021-03.pdf (https://assoschick.alsace/wp-content/uploads/2021/04/LUS-217-2021-03.pdf)
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Richard.T.M le 21 août 2021 à 15:53:57
Aussitôt dit aussitôt fait : MERCI MESSIEURS
Titre: "L'Alsace" bilingue
Posté par: Antoinala le 21 août 2021 à 17:36:48
 :good: